微信分享图

特色词汇的迷墙

2013-06-14 11:35:25 未知

  引文:

  此次“出征”威尼斯双年展的艺术家中,有位备受争议的人物——舒勇。他从不把艺术价值放在首位,而是用商业的方式做艺术,这让他在艺术圈里遭到了很多质疑。而争议对他来说好像是一针精神兴奋剂,这种物理性质的刺激让他更加关注社会中大量个体所表现出的利于或不利于集体和社会发展的特性。没错,他抓住了人们不能脱离社会而孤立生存的属性,他在当中享受着批判也接受着批判,同时他又在批判当中洞悉那些人们身上发生的问题,而且在研究这种特性——社会性。

  正文:

  关注社会热门问题,将政治、商业、社会、媒体等属性糅合在自己的作品中,同时又在表现形式上注重互动,利用媒体性质改变人们与艺术的接触形态,将自己所感知到的社会问题通过媒体用艺术的方式表达,这是一位敏感的艺术家的作为。他将个人的全部精神安置于“外部”,而个人“内部”的艺术造诣次之,这是他偏离艺术圈的原因,因为他认为,“内部”始终要服务于“外部”才能体现出价值,所以他丢下了艺术价值,保存了社会价值,“金银”艺术不是他想做的,这是他给自己做艺术下的定义。

  注重艺术的社会性和历史性,希望自己的作品能够留下时代印记,这是舒勇做艺术的态度,同时也是做人的态度。他不将自己的交际圈局限于艺术圈,社会大众都是他希望沟通、交往的对象,他从社会各个人身上摄取养料,然后整合编码这些信息,制作成艺术作品,同时也希望用作品的力量再次回馈给社会。就像此次他参加威尼斯双年展的参展作品——古歌砖,他向社会广泛征集各种口号、格言、语录、警句、成语、社会热词、网络流行词等,如“异地高考”、“校车”、“黑客”、“八荣八耻”、“我爸是李刚”等等词汇,之后用“谷歌翻译”这个工具来翻译汇,整整1500个词汇,“工具”直译后使得两种语言的词汇变得风牛马不相及,甚至有些啼笑皆非。比较有内涵和故事的中国词汇,显然不能用简单的“工具”来诠释它的意义,然而舒勇正是抓住了这一点,经他书写出来并制作成琥珀状的古歌砖出现了,将这些易保存的琥珀状的古歌砖堆积起来,其实正是一道两种语言词汇组成的迷墙,迷墙两端,正是舒勇想让我们看到的中西两种文化的鸿沟。

  古歌砖的创作思想来源于对外国邮件的翻译,舒勇每次收到国外邮件,第一时间就是用谷歌翻译下,这个习惯可能很多人都有,而翻译完毕的内容,其实完全不是他所有想象的,同时也不是对方想表达的。在这种文化的时代里,直译根本不能当作理解的手段,因为工具可能只是手段中的一种,只能够达到促进完成某种事物,但终归不能用工具来完全完成,人的操作性才是重点,作为一种“外来”工具的谷歌,其实也是这个道理,它只是“工具”,而不是“理解”的手段。

  舒勇制作古歌砖,在表达中西文化分歧的同时,其实更想让更多的人了解这道鸿沟、跨过这道鸿沟,这正是他艺术的创作的宗旨。通过互动的方式收集这1500个词汇,而这些词汇也正代表着有底蕴的中国时代文化,然后利用谷歌翻译进行直译,之后制作出古歌砖,这正是一道文化鸿沟的展现,而且这道课题没有门槛,受众容易接受容易理解,也便于他们参与,这正是舒勇的艺术思维。

(责任编辑:王松)

注:本站上发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表雅昌艺术网的立场,也不代表雅昌艺术网的价值判断。

全部

全部评论 (0)

我来发布第一条评论

热门新闻

发表评论
0 0

发表评论

发表评论 发表回复
1 / 20

已安装 艺术头条客户端

   点击右上角

选择在浏览器中打开

最快最全的艺术热点资讯

实时海量的艺术信息

  让你全方位了解艺术市场动态

未安装 艺术头条客户端

去下载