微信分享图

“鸡拉屎写作”的后果:河清谈艺术和政治(7)

2017-03-23 10:49:08 王南溟

  我以为,说一篇文章具有学术性和学术规范,首先一点,文字起码要明了通顺吧。借用一个朋友的说法,起码要用“纯正的汉语”。我想,我的文章可以做到这一点。本人学外语出身,特别着意分清主谓宾定状,那是基本功。在大学期间做了大量resume(用一两句概括整段内容)的训练。反用这个方法写作,自然就条理清晰。而南溟先生的文章显然有这方面的欠缺,常常行文句式繁复不清。文章都写不通畅,谈何学术性?因为清晰,我的文章容易译成外语。因为不清晰,同时堆砌一些自编自创的“学术概念”,南溟先生的文章译成外语恐怕会碰到很大困难。本人出版有两本法语著作。可以在巴黎蓬皮杜国家图书馆开架查阅。而南溟先生如果在华东政法大学的毕业论文也是目前的文风的话,将它译成英语,那是不可能在“美东政法大学”毕得了业的。

  我还要继续问一下河清,“纯正的汉语”就是河清写的那种文章吗?是不是要叫中宣部下一道文件,以河清的文章来规范中文写作?还有,既然是“纯正的汉语”,河清还要介绍他怎样学习西方的语法做什么,有了西方的语法,汉语就变得更纯正了吗?本来“在大学期间做了大量用一两句概括整段内容的训练”这段话没有人会看不懂,但河清一定要在中间夹一个外语词“resume”,我不知道这是什么意思,是不是河清要证明自己的身上有纯正的外国文化血液?还有更奇怪的是,关于中文论文与外语翻译问题,好像他是全世界唯一的前无古人后无来者的顶级翻译家,他认为翻译不出来的东西,其他人也一定是翻译不出来的,而且仅仅因为中文论文“译成外语恐怕会碰到很大困难”,就可以判定这篇文章谈不上学术性吗?河清的文章,用“口号”加“感叹号”堆起来的,普通人都能一目十行地阅读,翻成外语当然可以不费吹灰之力。而且我更不明白的是,河清炫耀这个到底是要表明什么—自己的“假洋鬼子”身份,还是“文化民族主义”身份?

(责任编辑:张桂森)

注:本站上发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表雅昌艺术网的立场,也不代表雅昌艺术网的价值判断。

全部

全部评论 (0)

我来发布第一条评论

热门新闻

发表评论
0 0

发表评论

发表评论 发表回复
1 / 20

已安装 艺术头条客户端

   点击右上角

选择在浏览器中打开

最快最全的艺术热点资讯

实时海量的艺术信息

  让你全方位了解艺术市场动态

未安装 艺术头条客户端

去下载