微信分享图

移民的外星人(Interpretation on Migrant Aliens)第57届威尼斯双年展雕塑装置作品

2017-12-20 09:59:57 未知

  雕塑创作是我的一个转折点,从立体的角度见证生存的个体转变为集体本能的表现,每个人都会完整的扮演自己,扮演就是一种多维度的交流,是充满内在价值的不同显现。思想和情感是持久的积聚,创作者总会有希望和恐惧,正是这种情怀连结了精神依归,形成巨大的储存库,任何生命体的印记都会沾合其他未知的可能一起坦露出来。作为这个时代的旁观者,我们会一起完成所有未曾预约的变化,直到永远。

  ——傅榆翔

​  2017.3.27记于重庆

2017年2月在雕塑小样作品工作中

主雕小样四个角度的呈现

艺术家傅榆翔与大型系列作品“移民的外星人”(Migrant Aliens)装置雕塑泥稿

  这个世界上一切令我们赞赏或厌恶的特质,都是我们内在的反映,尽管这个内在也是一个远方,是一个无意识的,广大的未知。但是凡所有相皆是虚妄,通灵经验是人类接受传统暗示和过去习性的策动,由此透射出来的“念想”(Thought form)。

  All that we praise or hate in the world is a reflection of our inner world, a distant, unconscious, vast land of the unknown. Everything is illusory, all is vanity. Psychic experiences are thought form stimulated by traditional implications and past behaviors.

  

“移民的外星人”(Migrant Aliens)装置雕塑小样

  “移民的外星人”(Migrant Aliens)系列主题群雕异常直观如蒙太奇路演人类在自创的尴尬剧中,日渐没落而又荒诞的片断。面对世界的分歧和动乱,人类彼此的不信任和设防,自相诋毁和残杀,多疑的心智使我们反复驻留在混乱与世俗,传统与贪心,竞争和恐惧的持续污染中,虽然我们竭力希望为自己提供一个自由无惧的永生的环境,释放我们人类的创造力,快乐与关爱,希望世界能再次有新人类一样的景象出现;一个全然不同的新的世界和净土在我们的地球上开出奇异之果。

  Migrant Aliens demonstrate vividly a montage of images of how human beings degenerate in an embarrassing drama created by them. Confronted with the world’s divergence and disturbance, we are dragged down repeatedly in chaos by distrust, defenses, slanders, suspicions and killings, and exposed to the continuous taint of worldly traditions, desires, competitions and fears. Yet, in the meantime, we strive to provide a free and fearless environment where we can set free our creativity, happiness, love and compassion, and hope for the emerging of a brand new human world, a completely different experience and a pure place on the earth .

艺术家傅榆翔正在细化雕塑小样

  也许只有冥想能彻底转化我们人类的疯狂。当观众们看到猩猩穿戴起人类遗落和破损的宇航服,套在毛发未尽的身躯之上,穿着宇航服的猩猩左肩上还依靠着人类初生的婴儿,似睡未眠的成人面相和头颅可能会是梦想家萨尔瓦多·达利,也可能是艺术家本人,也可能会是我们地球上所有的每一个人。猩猩牵着意外相遇的外星人显得异常而又平静,身后还聚集着更多的外星人正纷至沓来,而此刻地球上的人类已集体缺位失语。这是一组充满仪式感和图腾的雕塑,是一个故事的建构和逻辑,是魔幻的现实。

  Maybe meditation is the only way to utterly transfer humans’ insanity. One of the sculptures shows an orangutan wearing a discarded and ragged astronaut uniform with a newborn human baby on his left shoulder. The baby’s grown-up’s face may remind us of SALVADOR DALÍ or the artist himself or every person on the planet. It seems so strange yet peaceful seeing orangutans walk hand in hand with aliens coming from outer space while humans on the earth are completely silent. Filled with symbolic totems, this group of sculptures not only constructed a story but also expressed magic realism. Humans are now stuck with conflicts caused by isms and ideologies.

是达利,也可能是艺术家本人的似睡未眠的婴儿身躯雕塑

  我们人类正深陷于主义及各种意识形态,因此无法消除彼此的隔膜和冲突。国家主义,宗教意识形态与冥顽不化的虚荣正在摧毁着人类的自律和觉察,世界正在遭受到意想不到的损坏。欧洲正在出现的叙利亚难民正在成为全球性问题弥漫着,移民的困局正在考验着我们集体的慈悲和智慧。如果我们一定得是民族主义者,并且拥有一个主权国家,我们就不能同时也希望世界和平能够实践。我们人类虽曾尝试容忍,怀柔,沟通和保留颜面的诸多策略,但仍是局限大于开放和理解。

  Nationalisms, religious ideologies and vanities gradually destroy our ability of self-discipline and retrospect, and as a result, the whole world is suffering from unexpected damages. With Syrian refugees sweeping Europe, human beings’ kindness and wisdom are being tested and challenged. It would be impossible if we, on the one hand, insist on being a nationalist and building a sovereign state, and on the other hand, hope to achieve global peace. Although we tried to tolerate, to conciliate, to communicate and to compromise, our limitations always triumph over openness and mutual understandings.

“移民的外星人”(Migrant Aliens)装置雕塑制作现场

  "移民的外星人"可能会带来毫不在意任何国家主义,因种族而动乱,或宗教信仰而永久的分歧。我们假如能通过“念想”体会到这组雕塑的“移民问题和兆示”希望能唤起我们的共同的面对和修正,唤起迷失已久的共鸣,并使我们开始警醒;历史和爱并不在时间和剧情的尽头,如果使命和拯救不在当下发力,便可能永远不会出现了。人类的爱一旦消失,乱码的事物即刻将会出现在我们的眼前。

  If we can use thought form to comprehend the theme of the sculptures, through retrospect and responsive chord we will come to realize that history and love do not exist at the end of time and story, and if we don’t take up our responsibilities and begin to rescue the world together right now, we will never have a second chance in the future. Once love is lost, chaos shows up.

玄异的外星人(Migrant Aliens)

  《圣经》肯定地说道:没有异象,民就放肆。

  (注:用“我们”二字来代替第一人称“我”,显示我们人类的自我感能够彻底消失)。

  2017.5.6,重 庆

  Where there is no revelation, people cast off restraint, as it states in the Bible.

  Note:The use of “we” to replace “I” is an effort to prove that humans’ egoism can be eliminated.

  2017.2.19 Chongqing

  从此以后

  文/傅榆翔

  酒离星光最近

  圣山默许

  河流不舍故乡

  异响空鸣的时代

  我们忽然活得像一尊雕像

  只是多了一次呼吸

  多了不变的伤悲

  偶遇才刚刚开始

  日历将不再空白

  昙花一路叩访

  翅膀飞过陌生

  救了我们流水般的往事

  从此以后,满眼如歌

  毛发如帆

  2017.5.5,重庆

大型系列作品“移民的外星人”(Migrant Aliens)装置雕塑

  外星人(生物)是一个能够激发我无限创意和灵感的十分有趣的主题,这个主题可以包容我们人类所有的过失和归宿。我们人类像一片银光闪耀的历史和坐标,闪耀过一切逝去了的时光,但是依然年青而又浮华。错乱的历史会考验我们的勇气,迷失的当下会召唤我们的智慧,在勇气和智慧汇聚成崭新的活力之前,一切未知的世界和文明是我们不舍的梦幻之巅,是我们不舍持久希望的永生和源泉。

  ——傅榆翔

  2017.5.5,记于重庆

  

 

艺术家傅榆翔与其作品合影

  由策展人/温琴佐·桑弗先生提供

  相关信息

艺术家/傅榆翔肖像摄影/肖全

情景摄影/方舟

  第57届威尼斯双年展的大型雕塑作品命名“移民外星人”为主题元素的T恤衫,正面是圣马力诺国家馆的主题“友谊计划”左边LOGO是圣马力诺国家的LOGO,右边是威尼斯双年展的LOGO,背面是外星人正在茫然的注视着我们人类。

  摄影/王一笑

  

  艺术家傅榆翔(右四)2017年3月27日在重庆与工作团队人员在完成的雕塑作品前合影:左起:张传波、高满君、傅余方舟

  

  艺术家自拍像

  

  一席之地

  文/傅榆翔

  鸟住进我打座的位置

  雨水滴落在枯萎的

  叶子上面

  我从没看清过风

  只看到白云在

  一前一后的远方游走

  记忆成全了百年的传奇

  也是我抵抗不安的开始

  好多往事,成了老字号

  我睁眼闭眼都能听得到

  鸟与蛙在相向而近的地方叩访

  错过一席之地

  密咒像自由一样散去

  坐标靠近了我昨天的心意

  你和我悬坠的臂膀

  包括心跳的路

  指日可待

  2017.5.5,重庆

2016年7月摄于英国巴斯/摄影/蒙红

  傅榆翔/1963年生于中国重庆,跨界艺术家,诗人,公共艺术践行者。第57届威尼斯双年展圣马力诺国家馆特邀参展艺术家。独立策展人,先后策划日本东京美术馆第33~35届海外国际艺术邀请展,法国第36届大皇宫中国当代艺术邀请展;美国纽约***个人艺术作品实验展;德国杜赛尔多夫中国当代艺术交流展;中国峨眉国际当代艺术“多维度”年度艺术展;宋庄第六届国际当代艺术节(重庆)艺术展;黄桷坪第三届国际艺术节等。现为国内多家跨界媒体自由撰稿。酒店人文艺术品创意设计专家;国内旅游目的地及商业艺术人文主题文创策划;中国首座“星汇两江艺术商业中心”艺术顾问……。现生活工作于中国重庆。

(责任编辑:无此用户[190])

注:本站上发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表雅昌艺术网的立场,也不代表雅昌艺术网的价值判断。

全部

全部评论 (0)

我来发布第一条评论

热门新闻

发表评论
0 0

发表评论

发表评论 发表回复
1 / 20

已安装 艺术头条客户端

   点击右上角

选择在浏览器中打开

最快最全的艺术热点资讯

实时海量的艺术信息

  让你全方位了解艺术市场动态

未安装 艺术头条客户端

去下载