微信分享图

雾色时节:荷塘的另一种叙事

2026-03-31 14:14:20 未知

创作于 2011 年的《朦胧之秋》与《朦胧之冬》,是我用点彩为荷塘写下的两首“朦胧诗”。我不愿描绘秋冬的萧瑟,而是想捕捉雾色中光影的跃动、色彩的温润,以及静默之下生命持续生长的痕迹。

在《朦胧之秋》中,我以无数橙红、赭石与米白的色点,铺展出一种暖意的朦胧。那些细密的笔触,仿佛残荷的脉络、泥土的厚度,又如晨光轻触水面时漾开的微光。秋并非凋零,而是在色彩的叠染中,透出沉淀之后的丰盈。

《朦胧之冬》则转向深灰、墨蓝与银白的交织。点彩在这里凝结成一片冷调雾霭,其间却隐现深褐的残茎与霜粒的闪烁。画面静谧,却自有一种沉潜的韧性——那是荷在泥中静候春来的姿态,朦胧之中,生机悄然积蓄。

对我而言,点彩并非技法的展示,而是一种贴近自然韵律的诉说。这两幅作品,正是我想呈现的秋冬荷塘:不执着于枯败,而见温暖的沉淀;不困于寒雾,而信生命的循环。

它们是我心中的静默诗行——朦胧之中,处处见光。

https://img10.artimg.net/public/beian/jpg/202603/f5e649c41f93b7e93522ebd1e2428387.jpg

朦朧之冬  Misty Winter   100×100cm   2011 年作

https://img10.artimg.net/public/beian/jpg/202603/dcef82b453455009a80da05f289d48c9.jpg

​朦朧之秋  Misty Autumn   100×100cm   2011 年作

Misty Season: Another Narrative of the Lotus Pond

Misty Autumn and Misty Winter, created in 2011, are two "hazy poems" I wrote for the lotus pond using pointillism. I did not wish to depict the bleakness of autumn and winter, but rather to capture the shimmer of light and shadow in the mist, the warmth of color, and the traces of life continuing to grow beneath the silence.

In Misty Autumn, I spread a warm haziness across the canvas with countless dots of orange-red, ochre, and cream-white. These delicate brushstrokes resemble the veins of withered lotus leaves, the richness of the pond's soil, and the gentle glimmer of morning light touching the water's surface. Autumn is not a season of withering, but through layers of blended colors, it reveals a richness born of stillness and accumulation.

Misty Winter shifts toward an interplay of deep gray, ink-blue, and silvery white. Here, pointillism condenses into a cool, misty atmosphere, within which dark brown remnants of stems and glints of frost quietly emerge. The scene is serene, yet carries a resilient strength—a lotus waiting in the mud for spring, its vitality quietly gathering within the haze.

For me, pointillism is not a display of technique, but a language close to the rhythm of nature. These two works are my portrayal of the lotus pond in autumn and winter: not dwelling on decay, but revealing the warmth of what remains; not confined by the cold mist, but trusting in the cycle of life.

They are silent verses in my heart—within the haze, everywhere there is light.

(责任编辑:罗亚坤)

注:本站上发表的所有内容,均为原作者的观点,不代表雅昌艺术网的立场,也不代表雅昌艺术网的价值判断。

全部

全部评论 (0)

我来发布第一条评论

热门新闻

发表评论
0 0

发表评论

发表评论 发表回复
1 / 20

已安装 艺术头条客户端

   点击右上角

选择在浏览器中打开

最快最全的艺术热点资讯

实时海量的艺术信息

  让你全方位了解艺术市场动态

未安装 艺术头条客户端

去下载