微信分享图
打开APP

【AAC专稿】沈语冰:绘制一份现代艺术史研究的导游图

“印象--厄瓜多尔”群展

“印象--厄瓜多尔”群展

6.0

长沙美庐美术馆

已结束 5699

2019深圳画院院展

2019深圳画院院展

9.9

深圳深圳画院美术馆

已结束 2.3万+

亚明艺术馆典藏亚明作品展

亚明艺术馆典藏亚明作品展

8.0

合肥亚明艺术馆

已结束 4191

“浮山迹寻”谢姝雯作品展

“浮山迹寻”谢姝雯作品展

9.9

北京中间建筑

已结束 2.2万+

第三届“济州,描绘亚洲新未来”亚洲代表作家交流展

第三届“济州,描绘亚洲新未来”亚洲代表作家交流展

8.0

济州世界自然遗产中心

已结束 7486

“松柏精神”杨永安中国画作品展

“松柏精神”杨永安中国画作品展

8.0

北京中国国家画院美术馆

已结束 6819

“显形”钟飙个展

“显形”钟飙个展

8.1

德国哈根奥斯特豪斯美术馆

已结束 1.3万+

“继往开来”新徽派版画艺术研究展

“继往开来”新徽派版画艺术研究展

8.0

合肥赖少其艺术馆

已结束 1331

“返景”联展

“返景”联展

8.0

双方艺廊

已结束 1502

范姜明道个展

范姜明道个展

8.0

伊通公园

已结束 3327

  2000年,沈语冰去到剑桥大学访学,确定了自己要写一本关于国外艺术批评的书。因为当时国内的艺术批评基本上是零星的个人印象和感想,方法论意识薄弱,即使有理论和方法,也是从哲学、文学等领域借用过来的。

沈语冰

  在英国的两年,沈语冰基本上都在写《20世纪艺术批评》。但是回国后,才发现写书时用的原版参考书,在国内很少能够找到,翻译成中文的更少。所以他从罗杰·弗莱开始,把书里写到的十大批评家的代表作一本本翻译过来。目前,凤凰文库的艺术理论研究系列已经出了24本。此外,沈语冰还带领着西西弗斯艺术小组,这个小组的核心成员是他的博士生以及一些志愿做翻译的海归博士和国外在读博士,大家共同参与到翻译工作中。


沈语冰《图像与意义:英美现代艺术史论》

  而这本《图像与意义:英美现代艺术史论》就是一本“导论式”著作,源自他在翻译著作中积累的大量导论和附论,构成了一份现代艺术史研究的导游图。

  《图像与意义》除勾勒英美现代艺术史论基本地形图的“导论”外,主体部分由罗杰·弗莱、格林伯格、施坦伯格、夏皮罗、T. J. 克拉克、乔纳森·克拉里6个专题组成,涵盖了现代艺术史写作中的形式主义、现代主义、现代图像学、精神分析、艺术社会史与视觉考古学等重要理论和方法。在近日公布的第十二届AAC艺术中国四大奖项的提名奖名单中,本书获得“年度艺术出版物”提名奖。

  相关链接:

  【雅昌快讯】第十二届AAC艺术中国年度影响力评选 年度艺术出版物提名奖名单

  Q&A

  Q:雅昌艺术网

  A:沈语冰

  Q:《图像与意义:英美现代艺术史论》这书的缘起是什么?

  A这其实是一个比较自然的结果。因为我过去十几年一直在做西方现当代的美术史论的著作翻译。从2003年出版的《20世纪艺术批评》到2017年出版的《图像与意义》,中间隔了14年,这期间我基本都在做翻译,不仅是翻译文本,还要对作者、他的学术背景,对书在学界产生的影响,别人对他的评价等等要做一个比较全面的学术梳理。译著完成后,我往往会写一篇译后记或者详尽的导论。《图像与意义》就是建立在这些导论和译后记的基础上,书中的六个专题关系密切,也是我读懂了原著之后的心得体会,或许也是一个艺术史研究的导游图。

《图像与意义》新书首发暨嘉宾对谈现场 北京涵芬楼

  这样我在这十多年当中翻译了7本著作,涉及到6位作者,相当于做了6个专题研究。而且这6个人代表了20世纪艺术史研究最主要的6种方法。年龄层是三代人:罗杰·弗莱、格林伯格算是第一代。施坦伯格、夏皮罗差不多是第二代,第三代包括T.J.克拉克和乔纳森·克拉里。三代史学家是怎样传承和变迁的,我勾勒了一个大概的轮廓和地形图。

毕加索《入睡的女人(沉思)》,1904年,27x36.8cm

  Q:这本书从着手整理到正式出版花费了多少时间

  A这本书的编辑、制作的过程也蛮长的,我印象当中是在2016年的9月份交稿,正式上架时已是2017年11月。一方面商务印书馆的制作团队对这本书的编辑要求比较高,质量把关是严格的。另外一方面也涉及到书里的一些图片的版权问题,比如有五张毕加索的插图,商务印书馆特地从欧洲毕加索基金会买到这5件作品的图片使用权,其中最重要的是封面作品,一张毕加索的水彩画《入睡的女人(沉思)》。为了制作一个封面,就向国外购买图片版权,这在国内出版界并不多见,所以要特别感谢商务印书馆的专业态度。

塞尚《埃斯塔克》,1883—1885年,65×81cm

  Q:这本书的定位是面对艺术史专业的师生还是倾向于大众一方面?

  A这本书基本上还是面对学者和学生,是按照比较严格的学术标准来写作的,因此还不是一个大众读物或者普及读物。其实在我做的工作中这两者还是有所区分的。翻译部分,我选择的是经典名著,这是我的一个原则。研究部分,也要依照较高的学术标准。

  当然在学术研究之外,并不是说关于现当代艺术的普及工作或者说介绍性读物就不重要,这个工作我也在做。比如,今年我和上海图书馆合作,开始了面向公众的关于马奈艺术的六个系列讲座,最后也会以讲稿的形式出版。所以这两种工作的定位还是很清楚的,学术类的著作与普及性的著作要有所区分。

塞尚《浴者》,1906年,208x249cm

  Q:您的个人研究工作是侧重于现当代艺术的,相对于对古典艺术的研究,这几个板块是否有所区隔?

  A古典艺术的部分,范景中先生和他的团队已经做了很多的译介和研究的工作,给美术史学科打下了比较好的基础,但对于现当代艺术的研究我们的介绍和研究都还不够,也不够系统,所以我的工作重点就放在对欧美现当代艺术的研究性专著上面。

  我一般不建议翻译一些通史类的著作,因为通史类的著作有明显的局限性,所以我翻译的那些书都是专题研究的名著,这是我学术追求上的一个主体导向。但我们过去做的无论是文献的翻译,还是高校的教学,现当代艺术都还是偏弱的,正好跟现在国内外当代艺术展的潮流、拍卖等等形成了一个反差。所以我觉得对现当代艺术的学术研究和出版要加强,要迎头赶上。

  Q在去年第十一届AAC艺术中国评选中,您与王玉冬翻译的夏皮罗《艺术的理论与哲学:风格、艺术家与社会》进入候选名单,今年《图像与意义》获得此次年度出版物提名奖,对于中国当代艺术来说,艺术出版物其实也承担着一部分基础学术工作,对此您如何看待?

  A我跟AAC的评选活动的渊源还是蛮深的,第八届的时候我和诸葛沂翻译的T.J.克拉克的著作《现代生活的画像:马奈及其追随者艺术中的巴黎》就获得了提名奖。后面的评选中也陆续有入围,或者有提名。这次提名的《图像与意义》是我的一本专著,我觉得这是一个很好的导向。作为艺术的研究者我们的翻译工作固然很重要(要不断地把国外的优秀学术成果介绍到中国来),但也要提倡原创,在对国外优秀学术成果进行翻译、吸收、消化的过程中,我们要提出主体性的见解,要重视原创性的作品。我想这也许是我这本书获得提名的缘故吧。

  AAC艺术中国的评选除了颁给艺术家、青年艺术家、策展人之外,也把艺术出版物放在一个平行的位置加以重视,而出版物作为学术研究的一个重要的环节其实是非常关键的,这现了AAC在奖项宗旨上对于学术的重视,这对于现当代艺术的学术研究将起到积极的推动作用。所以我非常感谢AAC能够把艺术出版物作为一个单独的奖项。此外,《图像与意义》是与商务印书馆合作出版的,我也非常感谢商务印书馆能够接受我的这部书稿,特别是在编辑出版的过程中各位领导,尤其是责任编辑给予的诸多支持,我也向他们表示由衷的感谢。

来源:雅昌艺术网专稿 作者:段维佳

是否打开艺术头条阅读全文?

取消打开
打开APP 查看更多精彩
该内容收录进ArtBase内容版

    大家都在看

    打开艺术头条 查看更多热度榜

    更多推荐

    分享到微信,

    请点击右上角。

    再选择[发送朋友]

    [分享到朋友圈]

    已安装 艺术头条客户端

       点击右上角

    选择在浏览器中打开

    最快最全的艺术热点资讯

    实时海量的艺术信息

      让你全方位了解艺术市场动态

    未安装 艺术头条客户端

    去下载

    /