分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
扬州博物馆的镇馆之宝——元代霁蓝釉白龙纹梅瓶
这只瓶的来历有些传奇:它原属于江都的一户普通人家,传承了不知多少代,直到1976年,这户人家的儿子害怕地震和经济的原因,瞒着母亲将家传的此瓶以十八元人民币的价钱卖给了扬州市的文物商店。当时是一位姓兰的店员接待的,本来持宝人打算要卖三十块钱的,终以十八元成交。最后被扬州博物馆以三千元买入馆藏。扬州的这件元蓝釉白龙纹梅瓶可谓是风头出尽。从被扬州文物商店以18元收购,发展到近年网上说有香港收藏家以3.4亿元,日本以3亿美元,一直到最近法国要以40亿人民币欲收购这件国宝。The origin of this bottle is somewhat legendary: it belonged to an ordinary family in Jiangdu, and it was passed down for many generations. Until 1976, the son of this family was afraid of earthquakes and economic reasons, taking advantage of the mother’s family’s bottle. The price of 18 yuan was sold to the cultural relics store in Yangzhou. At that time, it was received by a clerk named Lan. Originally, Bao Zhiren planned to sell 30 yuan, and finally sold it at 18 yuan. Finally, the Yangzhou Museum bought the collection for 3,000 yuan. This piece of Yuan Lan glazed white dragon plum bottle in Yangzhou can be described as the limelight. It was acquired by the Yangzhou Cultural Relics Store for 18 yuan. In recent years, it has been said that there are 340 million yuan for Hong Kong collectors and 300 million US dollars for Japan. Until recently, France has to buy this national treasure for 4 billion yuan.
从造型上看,它将丰肩修腹的弧线斜收至胫部时,又以弧线外撇至底边。这样的梅瓶肩部显得更加丰满,而且整体感觉修长美丽,具有极强的艺术美。梅瓶最大腹径与高度的比值近似于黄金比,工匠们在长年累月的劳动实践中不断发现并创造着美,这种比例并不是他们刻意追求的结果,而是一种“技进乎道”的境界,单单欣赏如此比例的器型便是一种无与伦比的享受。梅瓶瓶身之上描绘有神龙出水、驭云而行的壮美景象,线条流畅,色泽艳丽,诗意盎然,带给人们以优雅明净的审美享受。器身通体施钴蓝釉,釉面可见橘皮纹,釉色纯净明亮,晶莹通透,釉质肥厚莹润,匀净幽雅,闪耀着如蓝宝石般的色泽,光可鉴人,精美异常。腹部刻划一条白色蛟龙飞舞其上,四肢奋力舞动追赶一颗游动的火焰宝珠,俗称赶珠龙纹。这件梅瓶上所刻划的龙纹,具有元代龙纹的典型特征,龙首小并微微上仰,张口吐舌,露出利齿。鼻似如意头,下颚飘扬一缕长髯,双角微微后翘。蓝釉点饰的龙眼,怒目穹张,炯炯有神,在白釉的衬托下,更显突出,起到画龙点睛的艺术效果。龙颈曲折细长,一绺长鬃翻飞舞动。”From the styling point of view, it slanted the arc of the abdomen to the crotch, and then slid to the bottom edge. This plum bottle shoulder is more plump, and the overall feeling is slender and beautiful, with a strong artistic beauty. The ratio of the maximum diameter of the plum bottle to the height is similar to the golden ratio. The craftsmen constantly discover and create beauty in the long-term labor practice. This ratio is not the result of their deliberate pursuit, but a kind of “technical approach”. The realm of observing such a proportion of the model is an unparalleled enjoyment. On the top of the bottle, the bottle depicts the magnificent scenery of the dragon and the water. The lines are smooth, the color is gorgeous, and the poetry is full, giving people an elegant and elegant aesthetic enjoyment. The body is coated with cobalt blue glaze, and the glazed surface is orange peel. The glaze is pure and bright, crystal clear and transparent. The enamel is thick and radiant. It is even and clean, shining like a sapphire color. The abdomen scribes a white dragon flying on it, and the four limbs struggle to catch up with a swimming flame orb, commonly known as the dragon. The dragon pattern carved on this plum bottle has the typical characteristics of the Yuan Dynasty dragon pattern. The dragon head is small and slightly raised, and the mouth is tongue-out, revealing the sharp teeth. The nose looks like a wishful head, and the squat flutters a long squat, and the double horns are slightly tilted. The long-eye of the blue glaze is glaring and glaring. Under the white glaze, it is more prominent and has the artistic effect of finishing the finishing touch. The dragon's neck is twisted and slender, and the dragonfly flies and dances. ”
扬州博物馆馆藏蓝釉白龙纹梅瓶 高43.5厘米,口径5.5cm,最大腹径25.3cm,底径14cm。是存世的三件元代霁蓝釉白龙纹梅瓶中器型最大、造型最好、保存最为完整的一个。The blue glazed white dragon plum bottle in the Yangzhou Museum has a height of 43.5 cm, a diameter of 5.5 cm, a maximum diameter of 25.3 cm, and a bottom diameter of 14 cm. It is the world's three-dimensional indigo glaze white dragon plum bottle with the largest size, the best shape and the most complete preservation.
祭蓝流白龙纹八棱罐 口径:14.2cm 高:22.2cm
蓝釉也叫霁蓝、祭蓝。古人评价颜色釉瓷器时特别看重蓝釉瓷器,究其缘由,一方面是蓝釉瓷器多爲低温釉,烧制难度大,其生坯施釉,一次烧成,色泽深沉,釉面不流不裂,色调浓淡均匀,呈色较稳定。其釉色蓝如深海,釉面匀净,呈色稳定,后人称其为“霁青”,又因其呈色稳定明亮如宝石,又被举为把它和白釉和红釉并列,推为宣德颜色釉瓷器的三大“上品”。另一方面则由于烧制蓝釉所用的氧化钴原料稀少。而钴是青花的呈色剂,融在釉中,即可烧成钴蓝釉,呈色非常波动。但是颜色艳丽的蓝釉,除釉色纯洁外,尚须有洁白的胎质映托,方能显现出蓝如宝石的理想釉色。自元代创造低温钴蓝釉后,明清时又呈现了回青、洒蓝和天蓝等釉色,绚烂多彩,令人称誉。Blue glaze is also called indigo, offering blue. When the ancients evaluated the color glaze porcelain, the blue glaze porcelain was especially valued. On the one hand, the blue glaze porcelain was mostly low-temperature glaze. The firing was difficult, the green glaze was applied, the firing was deep, the color was deep, and the glaze was not cracked. The color tone is even and the color is relatively stable. Its glaze blue is like a deep sea, the glaze is even and the color is stable. Later generations call it “霁青”, and because it is stable and bright as a gemstone, it is also cited as juxtaposed with white glaze and red glaze. The three "top grades" of Xuande color glazed porcelain. On the other hand, the cobalt oxide raw material used for firing the blue glaze is scarce. Cobalt is a blue-and-white coloring agent that melts into the glaze and burns into a cobalt-blue glaze. However, the bright blue glaze, in addition to the purity of the glaze, still needs to have a white background, in order to show the ideal glaze of blue as a gem. Since the creation of low-temperature cobalt blue glaze in the Yuan Dynasty, the glaze colors such as green, blue and sky blue have been presented in the Ming and Qing Dynasties.
祭蓝流白龙纹八棱罐 口径:14.2cm 高:22.2cm
今天我们重点介绍的就是这件祭蓝留白龙纹八棱罐,小编从英国罗斯柴尔德拍卖行驻大陆办事处亿缘文化了解到这件祭蓝留白龙纹八棱罐将参加英国罗斯柴尔德拍卖行ukrothschild新加坡拍卖会,qr06.cn/FqD7C0 或者 英国罗斯柴尔德拍卖官网了解更多资讯,清代霁蓝釉瓷器消费历代未断,均有精品传世。有刻暗花纹的,也有描金彩的,罕见造型仍是宫廷祭器和摆设用瓷。官窑霁蓝釉瓷多有官款,且唱工非常精密,民窑也烧制霁蓝釉瓷,多作爲庙堂所用的祭器,以炉、瓶爲多。较之明代同类器物,清代霁蓝瓷愈加注重颜色的运用,多在器物上以丰厚多彩的颜色和图案来烘托主题,使得本来深沉俗气的霁蓝器物平添几分生动。Today we focus on this collection of blue-flow white dragon-shaped octagonal cans, Xiaobian learned from the British Rothschild auction office in the mainland office Yiyuan culture that this festival of blue-flow white dragon pattern octagonal cans will participate British Rothschild auction house ukrothschild Singapore auction, qr06.cn/FqD7C0 or the British Rothschild auction website for more information, Qing Dynasty indigo glaze porcelain consumption has not broken, there are fine handed down. There are engraved dark patterns, but also painted gold, rare style is still the palace rituals and furnishings porcelain. The official kiln indigo glaze porcelain has many official models, and the singers are very precise. The folk kiln also burns indigo glaze porcelain, which is often used as a ritual device for temples, with more furnaces and bottles. Compared with the same kind of artifacts in the Ming Dynasty, the Qing Dynasty indigo porcelain pays more attention to the use of color. More on the objects, the rich and colorful colors and patterns are used to highlight the theme, which makes the original dark and inky blue objects more vivid.
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]