微信分享图
打开APP

玉壶光转 鱼龙舞 | 青花海水锥拱苍龙大梅瓶

梅瓶是中国瓷器的典型品种,其自身演变有一个从实用器到花瓶和陈设品的过程。迄今所见最早的瓷梅瓶实物产于唐代。宋时称梅瓶为“酒经”、“经瓶”,或谓因瓶体修长而得名,用于盛酒。大抵到了明清时期,梅瓶才基本变为花瓶和陈设品。梅瓶这一称呼始见于清代文人著述,究竟由何而来已无法考证,但梅瓶的得名与它适于插梅有关,这一点似无疑异。大枝梅花须配高瓶,《引流斋说瓷》论及梅瓶也说:“口径之小,仅与梅之瘦骨相称。”现实中的梅瓶也用来插放其它花卉,或仅作为陈设之用。

Plum vase is a typical variety of Chinese porcelain, and its own evolution has a process from practicality to vase display. The earliest true porcelain plum vase seen so far was produced in the Tang Dynasty. In the Song Dynasty, the plum bottle was called "Jiujing", "Jingjing bottle", or named because of its slender body and used to hold wine. The plum vase basically became a vase and decoration in the Ming and Qing Dynasties. The name of plum wine first appeared in the writings of literati in the Qing Dynasty, and its origin has not been verified, but the name of plum wine is related to its suitability for plums, which is undoubtedly different. Plum blossoms with large branches must be matched with tall vases. "Qu Zhaishuo Porcelain" also talks about plum vase: "The diameter of the plum vase is small, only commensurate with the thin bones of plums." In fact, plum vase is also used to insert other flowers, or just as a decoration.


梅瓶为历代瓷器造型中格调最为高雅的重要器型之一,自宋元以来,价值品质都高于同侪。梅瓶是乾隆朝经典的陈设御瓷,品类多样,装饰丰富,而且量少而质精,其中青花一项多为摹古之作,传世多见为两类,一是青花折枝花果纹,一是龙纹,而存世数量后者远逊于前者,异常珍稀。

The plum vase is one of the most elegant and important types of porcelain in the past dynasties. Since the Song and Yuan Dynasties, its value and quality have been higher than those of its peers. The plum vase is a classic display imperial porcelain of the Qianlong Dynasty. It has a variety of categories, rich decorations, and is small in quantity and high in quality. Among them, the blue and white are mostly imitations of ancient times, and there are two types that have been handed down to the world. One is the dragon pattern, and the latter is far less than the former, and it is extremely rare.


本品唇口,短颈,丰肩敛腹,胫部收束,至足部外撇,平底。造型端庄秀丽,线条优美,亭亭玉立。瓶通体施透明釉,釉面清润厚腴,如脂似玉,颇具时代特点。

梅瓶的颈、肩分别以青花绘花草纹和如意云纹,腹部主题纹饰是海水龙纹。瓶腹部苍龙腾跃与海水中间,与海水相互映衬,使得主题纹饰更加鲜明。海水与留白龙纹同在一件器物上,采用的表现形式、绘画技法各有千秋,十分罕见。

This product has a lip, a short neck, puffed shoulders and belly, shin is tucked, and the foot is turned outward, and the bottom is flat. The shape is dignified and beautiful, the lines are beautiful, and it is slim. The whole body of the bottle is covered with transparent glaze, and the glaze surface is clear and thick, as fat as jade, which is quite characteristic of the times.
The neck and shoulders of the plum vase are painted with blue and white flowers and grass patterns and wishful cloud patterns, respectively, and the motif of the abdomen is the sea dragon pattern. The blue dragon on the belly of the bottle leaps in the middle of the sea water, which contrasts with the sea water, making the theme decoration more distinct. The sea water and the left-white dragon pattern are on the same utensil, and the expression forms and painting techniques used have their own advantages and disadvantages, which are very rare.


青花留白海水饰苍龙图。画面中海水汹涌,细浪翻腾,海面苍龙硕首虬身,怒目圆睁,利爪怒张,气势极为凌人。所饰龙纹以留白锥拱而成,髭须胡髯,龙鳞背鳍之刻画纤毫毕现,凸显了其尊贵的主体地位。此件永乐青花海水锥拱苍龙教子图梅瓶举世罕见,图案精彩绝伦,整体气势磅礴,具有强烈的艺术感染力和视觉冲击力,堪称瓷中瑰宝,彰显出大明永乐王朝之雄浑气势。

The blue and white sea water is decorated with the blue dragon. In the picture, the sea water is turbulent, the waves are rolling, the blue dragon on the sea surface is full of horns, the eyes are wide, the claws are angry, and the momentum is extremely arrogant. The decorated dragon pattern is made of white cone arch, mustache, beard and beard. This Yongle blue-and-white sea-cone arch Canglong godson plum vase is rare in the world. The pattern is splendid and the overall momentum is magnificent. It has a strong artistic appeal and visual impact.


胎釉温润,宝光内蕴,轻重适宜,历数百年而风采依日,与秾美苍妍之青花相得益彰,是为佳瓷之品格。明人张应文《清秘藏》赞誉“我朝宣庙窑器,质料细厚,隐隐橘皮纹起,冰裂鳝血纹者,几与官、汝窑敌。即暗花者、红花者、青花者,皆发古未有,为一代绝品”。今观此器,前贤评价之高不为虚言。本品品格之高令人叹为观止,由之可鉴,青花御瓷独具静穆而高贵的气质,虽经六百年沧桑变幻,历尽无数人间风霜,依旧风韵不减,述说着宣宗一朝的工艺之美,传颂着彼时之文艺精神。

The fetal glaze is warm and moist, the inner treasure is bright, and the weight is appropriate. It has been in style for hundreds of years, and it complements the blue and white of Nongmei and Cangyan, which is the quality of good porcelain. The Ming Dynasty Zhang Yingwen's "Secret Collection of the Qing Dynasty" praised "the Xuanmiao kiln in my dynasty, the material is thin and thick, the orange peel pattern is faint, and the ice cracked eel blood pattern is almost the enemy of the officials and Ru kilns. That is, those with dark flowers, those with red flowers, The blue-and-white ones are all unparalleled in ancient times, and they are the masterpieces of a generation." Looking at this device today, the high evaluation of the former sages is not a lie. The quality of this product is breathtaking, and it can be seen from it. The blue and white imperial porcelain has a unique quiet and noble temperament. Although it has undergone six hundred years of vicissitudes and has gone through countless human trials and tribulations, its charm is still undiminished. It describes the craftsmanship of Xuanzong's dynasty. The beauty of it conveys the spirit of literature and art at that time.


纹象鼻巨口,回首吟啸于云中威武霸气。此瓶以青花满绘汹涌起伏的海浪,白龙驰骋波涛间,履水而行,英姿勃勃勇往直前,绘线分明,展示了王者的霸气。这种绘画形式要求画工思维要用脱俗技法,体现出龙之威严和至高无上皇权的尊贵。行龙,龙体矫健、飘逸,腾于云间遨游。流畅的画工,加上浑厚的展示效果,完美地体现了传统概念龙的神秘色彩。周身环视海水纹,交叠悬停,气韵生动,渲染匀称,愈显得神龙腾云驾雾,气势神圣不可侵犯。

The dragon-patterned elephant trunk has a huge mouth, looking back and screaming in the clouds with a mighty domineering look. This vase is painted with blue and white turbulent waves. The white dragon gallops between the waves and walks on the water. It is heroic and brave, and the lines are clear, showing the domineering power of the king. This form of painting requires painters to use refined techniques in their thinking, reflecting the majesty of the dragon and the dignity of the supreme imperial power. Walking dragon, the dragon body is strong and elegant, and it roams in the clouds. The smooth painting work, coupled with the vigorous display effect, perfectly reflects the mysterious color of the traditional concept dragon. Looking around the sea water pattern, overlapping and hovering, the charm is vivid, and the rendering is well-proportioned.


这件器物上的应龙绘制精美,将帝王的威武与神秘庄严的形象隐喻化地呈现。张翅飞舞的应龙,跃于波涛上,大有摄海之威猛,给人深刻而震撼的印象。瓶身下方的海水纹样,以浅蓝色调细描的浪花飞沫,生动地展示了浩瀚海洋与神龙共生的物华诗境。

The Yinglong on this utensil is beautifully drawn, which metaphorically presents the mighty and mysterious image of the emperor. The Yinglong flying with its wings, leaping on the waves, has the mighty power of capturing the sea, giving people a deep and shocking impression. The sea water pattern on the bottom of the bottle, and the fine spray of spray in light blue tones, vividly shows the poetry of the vast ocean and the dragon.

https://img10.artimg.net/public/write/jpg/202205/2820c277ebf2337089406ef9501766f7.jpg


特别声明:本文为艺术头条自媒体平台“艺术号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。艺术头条仅提供信息发布平台。

是否打开艺术头条阅读全文?

取消打开
打开APP 查看更多精彩
该内容收录进ArtBase内容版

    大家都在看

    打开艺术头条 查看更多热度榜

    更多推荐

    评论

    我要说两句

    相关商品

    分享到微信,

    请点击右上角。

    再选择[发送朋友]

    [分享到朋友圈]

    已安装 艺术头条客户端

       点击右上角

    选择在浏览器中打开

    最快最全的艺术热点资讯

    实时海量的艺术信息

      让你全方位了解艺术市场动态

    未安装 艺术头条客户端

    去下载

    /