微信分享图
打开APP

徐小国个展“星光”在白盒子艺术馆开幕

2022-05-04 15:56

55LtK0YWwghMEy1GXdsWSKOSQtGQRpbxfysvBaVO.jpg

2022年4月30日,徐小国个展—— “星光”在北京798艺术区白盒子艺术馆开幕。此次展览是艺术家对于过去这段特殊时期的一次历史性回溯,是对于当下现实的反思,更是一种带有肉身体验的表达。“星光”,该主题包含多种含义。策展人将其阐释为是一次艺术家对作为绘画存立根据——“再现的欺瞒性”的委婉自我表白。这是艺术家对于自身的一次重新审视,艺术只有在不断否定、重塑的过程中才能够保持经久不衰的创造力和活力。

天空上的星星在闪烁吗?

:对作为绘画存立根据的“再现的欺瞒性”委婉的自我表白

Are the stars truly shining in the sky?

: A roundabout self-confession to the ‘devious nature of reproduction’, the basis for the existence of painting

李章旭

LEE Janguk

sErzYdwXgqUrBcjWbel5dN6m3wbuudpMUsNkDcyR.jpg

qdREp0l7PYzHgo9MOB3AOOeSBZuuH2dqGjG1MBYu.jpg

H0w25jgYuvqAYJHFl5Y7mc5CuxBbrINnSsFWxX81.jpg

本次徐小国(Xu Xiaoguo)个人展,是介绍艺术家在近三年以来所创作的新作的展览,主题为“星光”。在对展览主题进行英文翻译的时,或许字典中给出的‘Starlight’一词在字面意义上能够给予即直观又充分的解释,不过考虑到组成本次展览的作品《星光(Starlight)》、《笼子(Cage)》系列,笔者认为英文主题应该具有概括性,即翻译出来的展览主题能够概括多个不同系列作品。而‘The Stars’不仅有“星光”的意思,还存在与之截然相反的“星辰”之意。因其可以存在多种解释意义,所以笔者认为该翻译是最为贴合展览主题的。

This exhibition is a private exhibition introducing new artworks of Xu Xiaoguo(徐小国) who has worked on these pieces during the last three years. The exhibition is titled "The Stars(星光)." During translation, the English title ‘starlight’ may directly convey the Chinese title in a dictionary sense, but regarding main series such as ‘Starlight(星光)’ and ‘Cage(笼子)’ being included in the exhibition, a more comprehensive meaning was required. I hoped that a title that can cover different series was choses. In conclusion ‘The stars’ seemed most appropriate for it has the meaning of ‘starlight’ in addition to ‘star(星辰)’ therefore it can be interpreted in various ways.

Go0aAg84CdkiAVVnBL4WnyzCd5vfcll5YgfoS4KU.jpg

星光 6/2020  224x300cm  布面油画  2020

Starlight 6/2020  224x300cm  Oil on canvas  2020

CTXJuZTJuFORrGk8We71SnLqy1cBb0uUFiX3Ay0H.jpg

星光 1/2020  120x150cm  布面油画  2020

tarlight 1/2020  120x150cm  Oil on canvas  2020

KTHRk5U8XBz2wCtjqPkaYhCUsX9uYDw0TPL9SxPL.jpg

星光 9/2020  200x155cm  布面油画  2020

Starlight 9/2020  200x155cm  Oil on canvas  2020

参加“星光(The Stars)”展览的作品中,有幅作品一直吸引着笔者——‘Andrei Tarkovsky's birdcage(安德烈塔可夫斯基的鸟笼) ’,作品名如其名是我们熟悉的俄罗斯著名电影导演和他的笼子。观众进入展览现场后,首先需要确认作品题目,才能够了解作品所想传达的意思。而该作品正如它的题目一般,仿佛整个展览空间就是Andrei Tarkovsky放的一个巨大的鸟笼,约束并有意压迫观众,将“鸟笼里的人”困入充满约束与施加有意压迫的“电影场面调度”(mise en scène)中。笔者第一次接触艺术家的作品是通过图像的形式了解到的。无论是存在于帆布画面中的鸟笼,还是游离在我们印象中的鸟笼,其形态都是模糊的,于是笔者产生了“我们的记忆到底有多准确?”的疑惑。

Among the works exhibited in the "The Stars(星光)", there is a piece that draws attention personally. The title is 'Andrei Tarkovsky's birdcage(安德烈塔可夫斯基的鸟笼). As shown in the title, the famous Russian film director seems to guide us to a "mise en scène" binding us with intentional pressure and restraint. This exhibition hall becomes a huge cage set up by Andrei Tarkovsky. When I first encountered the artist's work, the general form of the cage that we remember was different from the cage expressed on the canvas screen which personally gave me an ambiguous feeling. To recognize the image of the work, the audience may have to check the title to understand what is being expressed. In this moment I began to wonder, how accurate are our memories then?

zuNyy0xw0QarghqWapWBNC0OPnPEhBFWjooEVTAH.jpg

记忆在变形、存储和回忆

事实上,记忆长期以来被视为是通往真相的道路。最具代表的便是为法庭效力的证人。因为证人会在保证不撒谎的前提下站在法庭当中,来保证其证词的分量足以被法庭信任并作为证据保留。证人阐述事实,而我们坚信记忆会把过去发生的事情传达到我们面前。这也是因为人从古至今都保持着一致的认知——“浸泡在真相中的便是记忆”。举个例子,希腊哲学中“真理”被写为‘aletheia’,该词来源于遗忘之河‘lethe’一词,并在单词本身的基础上添加否定前缀“a”。就像这样,希腊人认为,遗忘状态地消失,即回想起曾被遗忘的记忆为真理。苏格拉底认为,人在出生前会在IDEA(完美的世界),而这里的灵魂就是真理。这些灵魂渡过遗忘之河后,会忘记全部真理,降临人世。对于苏格拉底而言,领悟真理便是重拾记忆,他的教育方法“助产术”(maieutike),也与之同理。

Memories are transformed, stored, and recalled.

In fact, memory has long been regarded as a channel of truth. A typical example is the witness’s testimony before a court. The witness takes a vow that he or she will not lie in court. The witness's testimony carries considerable weight and is adopted as legal evidence. It is because of the belief that if the witness tells the truth, memory will convey the truth of the past before us. This is because memory was considered to contain the truth from ancient to modern times. For example, the word for truth in Greek philosophy was ‘aletheia’, derived from the river of oblivion ‘lethe’ and indefinite prefix ‘a’ added in front of lethe (oblivion). Thus, the Greeks believed that truth was to recall the state of oblivion, that is, forgotten memory. Socrates assumes that the soul which was in IDEA (IDEA : perfect world) before birth knows the truth, but humans forget the truth because they have to cross the "Lethe" river when they are born. For Socrates, realizing truth was to recall the forgotten truth, so his teaching method was called the method to helping reminding of oneself, the maieutic(al) method.

MAayr6fcgT365XFkcBb2wjxUmEQufPSJYOxWT93H.jpg

星光 12/2021  200x250cm  布面油画  2021-2022

Starlight 12/2021  200x250cm  Oil on canvas  2021-2022

“遗忘”与“真理”的构造一直延续至近代,就像最早与法律相关,“遗忘”与“真理”两者将一直连接在一起。这一趋势同时影响着想要将精神构造通过自己的方式解释出来的西格蒙德·弗洛伊德(Sigmund Freud)身上。佛洛依德把包括歇斯底里在内的多种精神疾病的原因,归咎于被压迫的无意识当中,即遗忘。

gDwn5uwzAcnt61H0XsTkZfZGsfZwY77WhL6Q8uLp.jpg

Hb1JUYlgDa6B6b9h96XdP6djhIG5JvzqluKRDwBa.jpg

对于弗洛伊德而言,“遗忘”是能够维持自我的护盾。将自我内心难以消化的残酷事实,通过“遗忘”的方式压抑、掩盖真相。然而,记忆是真理,因此不会消亡,而被压迫的记忆将会回归,折磨着主体,以多种精神疾病呈现。这便是弗洛伊德所阐明的记忆与遗忘的结构。众人向他倾诉曾经所遭受到的暴力,并将此认定为精神疾病症状的原因,这便是弗洛伊德的治疗方法。不过,根据心理学家伊丽莎白·洛夫斯特(Elizabeth Loftus)所撰写的《当心!你的记忆会犯罪(The Myth of Repressed Memory: False Memories and Allegation of Sexual Abuse)》一书来看,记忆是随时可以被歪曲或改造的。与控告近期所发生的事件不同,危险的正是依靠所谓“被压抑的记忆”提出问题。

This structure of oblivion and truth continues to the modern times, as said earlier in relation to the law, of how memory (and oblivion) remain connected. This trend remains the same for Sigmund Freud, who tried to explain the structure of the mind in his own way, where Freud placed the causes of various mental disorders, including hysteria, in suppressed unconsciousness, or oblivion.

For Freud, oblivion was like a shield that the ego used to retain itself. When confronting violent truths difficult for the ego to digest, oblivion operates to conceal and suppress them. However, memory is truth, therefore cannot cease to exist, thus repressed memory returns to torment the subject appearing as various mental diseases. This was Freud's explanation of the structure of memory and oblivion, and as Freud’s treatment, many people confessed the violence they experienced in their youth and regarded it as the cause of the symptoms of mental illness they now experience. However, according to psychologist Elizabeth Loftus, who wrote ‘The Myth of Repressed Memories and Allegation of Sexual Abuse’, memories can be distorted or manipulated as much as possible, and in contrary to the recent accusations of vivid events, it is dangerous to rely on so-called ‘suppressed memories’ to raise questions.

gVZIQHAbcgZ9cc75udZXQqWFQKLumUrsdYgPXN9P.jpg

星光 4/2021  200x230cm  布面油画  2021

Starlight 4/2021  200x230cm  Oil on canvas  2021

nmst1xfqyMUs7s6i8i6TfGhzMEj2L4fzGpBINW8z.png

星光 11/2021  200x230cm  布面油画  2021-2022

Starlight 11/2021  200x230cm  Oil on canvas  2021-2022

lP4wKXQ2NAmQ9Xaf6BH0k30eaoM2Jbxgxb0ul9EG.png

星光 5/2021  200x230cm  布面油画  2021

Starlight 5/2021  200x230cm  Oil on canvas  2021

“记忆=真理”,该等式成立吗?记忆随着生命体的利益而变化。

我们并不具有对“记忆”的全面认知。大脑中的海马体(Hippocampus)负责并执行记忆与学习功能,但是关于海马体是通过怎样的方式存储记忆,以及关于海马体如何在所需之时进行回忆等,我们仍需更多的研究。不过有一点是明确的,那就是我们从以前所假设的“记忆=真理”是错的。相反,将“记忆”假设为同其他神经系一样启动,和生命体一样为生存、繁衍采取行动是更加合理的。因此,记忆会根据生命体的利益而变换、存储并回忆。既然能够得到“记忆真理”,那么艺术作品中所登场的事物与我们的记忆将会存在怎样的联系?

Does the equation ‘Memory = Truth’ establish? Memory transforms according to the benefits of life.

In fact, we still don't know so much about our memories. It is said that the hippocampus part of the brain controls memory and learning, but much more research is needed on how memories are stored and brought out again. One thing is clear. The equation ‘memory = truth’ we assumed in the past is wrong. Rather, it seems more reasonable to assume that memory, like other nervous systems, plays its role for survival and prosperity. Therefore, memories, at least old memories can be understood as being transformed, stored, and recalled for the benefit of life. If the equation of memory being the truth is wrong, how does the object that appears in the work of art really relate to our memory?

HDMtbRvQZKMChbvqOWMJWD4K0joe2IjB9573H9y0.jpg

fTh9XbF0WRsB2XMZ3odn2y0iihgz0v0iQ1l3qqVU.jpg

BpUF2LH5sxnqDglJuLFujnzLkeUmsaZex2ayhc1c.jpg

人们都具有“不刻意去注意所熟悉的日常事物”的倾向

这一倾向是因为那些事物总是以这样一种方式存在,它们只是在它们应该在的地方。假如我们将周围的事物从原来的位置中单独拿出来,摆放在一个生疏的地方。例如,将某人使用的书桌脱离于原先所摆放的位置,挂在天花板,同华丽的枝形吊灯一起。看到这一幕,观众必然会感到困惑并发问,“为什么?”、“凭什么?”、“怎么做的?”、“啥啊?”就这样,那些在我们无意识中死去的事物,在这一刻披上“玄妙”的外衣,被赋予神秘的存在感,灿烂重生。

We tend not to pay attention to familiar everyday objects.

The reason is that they are always there as they should be, where they ought to be. However, suppose that we remove these things around us from their original place and locate them in an unfamiliar place. For example, let's say someone’s desk isn’t placed on the floor as it usually was, but is on the ceiling side by side with a nice chandelier. We will shake our heads being confused, saying, ‘Why?’, ‘How come?’, ‘How?’, and ‘What?’. Here, the objects that were dead in our unconscious minds only then revives brilliantly and is given a mysterious presence.

qI8f4q29IgIOevZe3bS5CMxe9b536B1CpTwY0CNu.png

红笼 3  155x200cm  布面油画  2021

Red cage 3  155x200cm  Oil on canvas  2021

y1cU4pmCMS7Z9PHGHCPTpDGOH0FNWDjYle0dhaOj.png

红笼 2  200x250cm  布面油画  2020-2021

Red cage 2  200x250cm  Oil on canvas  2020-2021

Jw0ZQYrChV9F2vKH926rqI6dP6ulebqm1F0x6HlT.jpg

火舌  200x250cm  布面油画  2021

Licking Flame  200x250cm  Oil on canvas  2021

pYjK8mmCZvMZdC4uVxMawH8hcKdKSpRIIH2aFFxX.jpg

红笼 1  200x250cm  布面油画  2020-2021

Red cage 1  200x250cm  Oil on canvas  2020-2021

艺术作品,即成为展现“存在者”(das Seiende, being)本身的场所。

本次展览中的作品《笼子(Cage)》与《星光(Starlight)》系列,其画面中所呈现的事物,同样通过夸张现实来表达出想象中的世界。占据大部分画面的鸟笼,或是用被红色浸染的铁笼充满整个画面。具有多样色彩的画面中,花瓣、水珠等,不同形态的星星(与我们在大众媒体中所看到的行星或是宇宙的图像有所不同)照亮全部或是局部画面。其中,“笼子”的拼音为‘lóngzi’,与中文单词“聋子”谐音,指耳朵听不见的人。笔者第一次接触作品时,看到作品题目,感觉被困在梦中世界里——脱离于理性现实的无意识世界中。而包含这一概念的世界里,即使是抬头就能够仰望的天空,也存在着制约。上述是我个人对作品《星光(Starlight)》中所呈现内容的理解。

A work of art becomes a place where the presence (das Seiende, being) itself is revealed.

The exhibited series of artwork ‘Cage(笼子)’ and ‘Starlight(星光)’ shown in this exhibition expresses exaggerated reality or an imaginary world. The entire canvas is filled with birdcages and red-colored cages occupy most of the screen, or various shapes of stars such as petals or water droplets (different from the images of planets or universes we usually know through mass media) sparsely lights up or entirely fills the colorful background. In particular, the Chinese pronunciation of ‘Cage(笼子)’ is ‘lóngzi’. There is another word with the same pronunciation which is ‘聋子’. The meaning of this word is deaf. When I first encountered this work, I looked at the title and thought that I was trapped in a world of unconsciousness or a world of dream far from rational reality. In this concept of connoting a closed world, there are limits to raise one’s head to look upon the sky. I take ‘Starlight(星光)’ as an expression of this.

v3Lg01O4TyYw1pJRBMVjTaRfXiDmKIpdkRIiy2D5.jpg

tx8KdqKyZo9TvcHnIEtVqnwaUsFGuPu7o3uq7Hwb.jpg

0M9DPid6D4q692nMeK5z3kr8dLDnINtzhUaU9H8A.jpg

用不存在理性的干预,不遵循牛顿运动定律(Newton’s law of motion),不受伦理支配的“绝对的现实性”,即“超现实”(surréalité)来表现着整个空间。在艺术家的作品中能够看到的无意识的世界与现实对应,能够看到其内部所蕴藏的美,这正如曾经安德烈·布列塔尼(Andre Breton)所说的“惊异(le merevileux) 之美”。

‘Absolute reality’, in other words, ‘Surréalité’ is expressed is this space, revealed without being dominated by logic, and without the interference of reason, to which Newton's law of motion does not apply. I found unexpected beauty buried in the artwork where I face reality in the unconscious world of the artist. As earlier expressed by Andre Bruton, this is the beauty of ‘le merveilleux’.

2ft4efl1WiBRE7bRqLK4E2lCyto11FMbT2G4RLhq.jpg

星光 2/2020  200x350cm  布面油画  2020

Starlight 2/2020  200x350cm  Oil on canvas  2020

tNXed2oJzePR7rnMfqsyqO5B3Vz2Ma0VCScOQXOz.png

安德烈·塔可夫斯基的鸟笼  230x290cm  布面油画  2019-2020

Andrei Tarkovsky's birdcage  230x290cm  Oil on canvas  2019-2020

艺术家早期作品创作由具象构成。此后,以擦拭画面中图像的创作方式,带着变化走向非具象。相信熟悉艺术家作品的人,通过这样的变化,能够发掘以拒绝基本的再现、意思疏通,且突破比例法则的,通过伦理性自然构成的画面。他的作品所展现出的“再现的现实”与实际现实的模糊界限,使我们开始对明摆在眼前的现实产生怀疑。绘画的“再现”是以欺瞒为前提的。因此,通过本次展览看到的作品,对作为绘画存立根据的“再现的欺瞒性”进行一次委婉的自我表白。在艺术作品中生存的“艺术”,其存在的真理是通过作品中展现出来的。而此时,其“存在的真理”同时具有主体与客体的两面性。

The earlier works of the artist were mainly conceptual, but going through changes, images were gradually erased from the screen and progressed towards non-conceptual work. Those who are familiar with his work can see through these changes in composition of how the artist rejects the former system of reproduction and communication and ignores the logical law of proportionality of nature. An ambiguous boundary between the reproduced reality and the actual reality is seen through the work. Through this, we raise doubt on the reality itself that is said to clearly exist. The act of reproduction in painting is basically based on deception. Therefore, the works shown in this exhibition also appear to be indirect self-confessions about the ‘deception of reproduction’ which is the basis of the existence of painting. Art which lives and breathes is a work of art that reveals the truth of existence in the work itself, and in the same time, this truth of existence has a double-sidedness of being both subjective and objective.

eSNvP1icPkwowJVraQhzHJRGkLRlflIYvzy1F89Z.jpg

星光 7/2021  160x180cm  布面油画  2021

Starlight 7/2021  160x180cm  Oil on canvas  2021

E1msXdzFMbHFvDQw2tlh2cfAuZ28jwrE6ZRHWmhE.png

星光 8/2021  180x200cm  布面油画  2021

Starlight 8/2021  180x200cm  Oil on canvas  2021

S6AkezVCpjdP2DVuUucKrthNJ58hJzx8fcT2cqwK.png

岛  70x120cm  布面油画  2021

Island  70x120cm  Oil on canvas  2021

xCUFrLRduS4gxTrac5D0R21W89Xwn6BWReySclOP.jpg

作品梳理着时间,掠过时间整理着看不见的记忆,提供着能将被自己所有的时间。当下包含着过去的记忆与对未来的期待,而在没有先例的疫情下使用有限的时间,通过构成本次展览的观众与艺术家的作品,体验并感受“此时此刻的‘当下’与任何时刻所谓‘当下’一直在保持前进的状态”。

Art deals with time. Art provides time to think about memories and to trace memories back in time that are not visible. Let us take our precious time to understand and think about the work of the artist and the audience who are joining the exhibition at this moment in the unprecedented pandemic situation,that the present is a continuation of the present which contains memories of the past and expectations of the future in itself.

现场嘉宾

uscLGGZonlmo0dwLrglUKXq4tWW3wzFyVyXyn5JT.jpg

tHMAzYoXYb1UKIYIblK3TtmJwTCnYbO2jcllaU1z.jpg

wqQ7UAiB2kcuVBIF14qHu4dNOqVoGARjj5SUACEX.jpg

oTmyQAhJ1nzzy9nHe13SHyZUUAT0V5cztvxUHE0d.jpg

R6KjbjIuvjPRy7zemvneuvC1IfhflFMlm4ikVXhP.jpg

E3V4vxg3Lz7yCPMrHZN7NiT7gPc7YlgfmabLc5OZ.jpg

94yNIZAwjVDFZbLn5inNgoMhdLUdg0HzsMey0ADo.jpg

Wv4a1F0mhXTmgcK5Tg4ezq5RghTCvFaI9BlWgVGL.jpg

9s1gnantqgqJwTiTKGmXpFujeoJETUsVeZ05K4o2.jpg

ZQAhEIoAVOEMtxuAi4MSoAhDJhmar3MvJB22jAsk.jpg

关于艺术家

IEJEAM6tWLGaN5C79aYdw8QUTi5ML8bY0caoBOEA.png

徐小国

1977年生于陕西西安,2000年毕业于西安美术学院油画系,现工作生活于北京。徐小国的作品涉及绘画,图片,影像,声音等艺术形式,近年来获得“798艺术节青年艺术家邀请展”一等奖,“北京电影学院国际新媒体艺术三年展” 影像艺术青年艺术家学院奖,“光华千玉奖”等等。其作品多次参加国内外重要艺术机构的群展,其中包括瑞士卢塞恩美术馆、莫斯科当代艺术博物馆、澳大利亚白兔美术馆、波兰BWA美术馆、尤伦斯当代艺术中心、今日美术馆、中央美术学院美术馆、台北当代艺术馆、台北关渡美术馆、澳门艺术博物馆、OCAT当代艺术中心、朱屺瞻艺术馆、石家庄美术馆、当代唐人艺术中心、伊比利亚当代艺术中心、白盒子艺术馆、学古斋、香港奥沙艺术中心。

重要个展包括:“徐小国近作”徐小国个展,当代唐人艺术中心; “枝曼Ÿ间隙”徐小国个展,当代唐人艺术中心; “徐小国”徐小国个展,当代唐人艺术中心;《CIGE—艺术家养成之路》徐小国个展”;“空间纹体”,今日美术馆;“small country”,白盒子美术馆;“2011徐小国‘降噪’6/25”,蒓萃艺术空间;“两条路线-翁奋/徐小国双个展”,BWA美术馆;“圣迹—徐小国作品展”,荔空间;“戏幕背后”徐小国个展,香港奥沙艺术中心 — 新加坡;“徐小国个展”,香港奥沙艺术中心 — 上海;“等待演出”徐小国个展,香港奥沙艺术中心 — 香港;“徐小国个人展览”,尔东强艺术中心;“人造风景”徐小国个展,朱屺瞻艺术馆。

Xu Xiaoguo

He majored in Oil Painting and graduated from the Xu Xiaoguo Academy of Fine Arts in 2000. Currently based in Beijing, Xu Xiaoguo works take various artistic forms such as painting, pictorials and video、experimental music. In recent years, Xu Xiaoguo had been lauded with various accolades for his art, including but not limited to first prize for the "798 Arts Festival Young Artists Recommendation Exhibition", the "Academy Award for Young Artists of Film Media" from the Beijing Film Academy International New Media Arts Triennial Exhibition and the "Guanghua Qianyu Award".

Xu has actively participated in numerous exhibitions both at home and abroad. Significant solo exhibitions of his include“XU XIAOGUO RECENT WORK”Xu Xiaoguo Solo Exhibition ,2016 “BE-TWEEN THE GREEN” Xu Xiaoguo Solo Exhibition,Xu Xiaoguo Solo Exhibition in 2015 at Tang Contemporary Art Beijing, From Space to Textureby Today Art Museum, Small Country by White Box Art Centre, 2011 Xu Xiaoguo ‘De Noise’ 6/25 by Chun Cui Contemporary Art Space, DWIE LINIE/TWOLINES– an Exhibition by Weng Fen and Xu Xiaoguo at the BWA Gallery, Traces of the Sacred –Xu Xiaoguo Solo Exhibition at Li Space, Drama Behind the Curtain Xu Xiaoguo Solo Exhibition at the Osage Gallery Singapore, Xu Xiaoguo Solo Exhibition at the Osage Gallery Shanghai, Wait For the Show Xu Xiaoguo Solo Exhibition at the Osage Gallery Hong Kong, Xu Xiaoguo Solo Exhibition at the Deke Erh Art Center and Artificial Landscape Xu Xiaoguo Solo Exhibition at the Zhu Qizhan Art Museum.

是否打开艺术头条阅读全文?

取消打开
打开APP 查看更多精彩
该内容收录进ArtBase内容版

    大家都在看

    打开艺术头条 查看更多热度榜

    更多推荐

    评论

    我要说两句

    相关商品

    分享到微信,

    请点击右上角。

    再选择[发送朋友]

    [分享到朋友圈]

    已安装 艺术头条客户端

       点击右上角

    选择在浏览器中打开

    最快最全的艺术热点资讯

    实时海量的艺术信息

      让你全方位了解艺术市场动态

    未安装 艺术头条客户端

    去下载

    Artbase入口

    /