分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
傅榆翔与桑福先生合影
艺术家傅榆翔正在为外星人上色
如我曾有机会写到过
傅榆翔充分体现了一种文艺复兴时期
艺术家所具有的人文精神
他不仅是杰出的画家,诗人
还是雕塑家,设计师,策展人……
正像那些文艺复兴时期的大师
比如达·芬奇和米开朗基罗
他们投身于智识的方方面面
并且一直和强烈的艺术视觉相关联
这也正是傅榆翔生命实践中最主要的组成部分
此次第57届威尼斯双年展
傅榆翔向世界舞台呈现了其雕塑装置“移民外星人”
该作品获得了媒体和公众的广泛认可和巨大成功
并且我们可以预测
他在不远的未来将获得更大的关注和影响力
傅榆翔在威尼斯接受国外媒体采访
第57届威尼斯双年展圣马尼诺国家馆开幕式上,布展团队在“移民外星人”前合影
左起:圣马尼诺国家文化首席新闻发言人zanotti先生,艺术家傅榆翔,圣马尼诺国家文化部部长paolo先生
尤其是因为开幕之后的这几个月里
这份影响力仍在不断扩展和放大
一件装置作品,因其简洁的形式和异常的外表
同时,也更是因其强烈的社会历史意义
而引起频谱共振的喧嚣
第57届威尼斯双年展圣马力诺国家馆展厅内的外星人
移民外星人国际媒体头版头条报道部分集锦
他的移民外星人
事实上幻构了那些来自电影里以及文字描绘的外星人
集合了他们的意象和原型特征
成为一种聚合视觉的生动叙述。
但是根据艺术家本人的解读
这是一次超越陈规
不单是一种对时代流行原型的解构和重建
更是一种微妙和反讽的引用
根据人类有经验的共识一一移民
是一种借用和隐喻
被视为虚构现实的原型和更多的可能
而且通常都是丑陋的,或是邪恶的
外星人巡游威尼斯
这一点
因为外星人与我们是不同的,遥远的,从未见过的
所以,我们能以这样的接受和欢迎
就像一种共同思考的惯例并提供一种多元无界的洞察
傅榆翔用这种方式
将其移民外星人在威尼斯双年展中呈现出来
如此让我们感知到共同的命运思考
那奇异的头颅,细长的手臂,凸出的双目
那线状的身体,如同横向的侏儒
外星人巡游威尼斯
傅榆翔的移民外星人
在威尼斯双年展上迅速获得了公众的青睐
它愉快地融入威尼斯城市展览的空间
被定格在数以万计的众多游客的记忆和照片里
并以这种快速漫延的方式散播到全世界
外星人乘船巡游威尼斯
外星人巡游威尼斯
或许
撇开参与威尼斯双年展对一个艺术家的重要性不谈
通过该装置作品的
充满超前的想法和观念性的作品展出
我们完全可以预计
傅榆翔未来的艺术道路从此被勾画出一条崭新的路径
还有,正如我之前所说的
傅榆翔是一个完整的艺术家
有一个完善的人格
鉴于他对世界的认识和理解
和他在一起可以聊成千上万的事情和话题
他有着聪明和不凡的思辨
一方面我惊异于
他对创作概念都能得心应手又轻松自如的驾驭
另一方面
在其艺术创作中我们也发现了
傅榆翔在以自己的方式探索着他独特的艺术之路
他总是尝试着创新
而且不只是形式上而是在内容的创新
傅榆翔正在修改雕塑泥稿
展览前夕作品意外损伤,傅榆翔为外星人包扎“伤口”
事实上
傅榆翔也通过水墨创造
充分而又真切地表达了其根深蒂固的东方传统
通过水墨创作向抽象的领域倾斜
实践了一种对传统的当代性参与
外星人与傅榆翔的水墨作品
谈及油画,善于用轻巧
柔软的笔法绘制属于他独创语言的作品
这些绘画也无疑源自于水墨画的技法
《天空没有回音》N0:9 布面油画 300x200cm 2009年
《后伊甸园》 布画油画 200x150cm 2012年
《通灵的鹦鹉看着用手机的猴子》 布画油画 200x150cm 2012年
《那天》N0:3 布面油画 300x200cm 2014年
马丘比丘之路
文/傅榆翔
苦难像是一千年前的种子
在尘埃未定的那段日子
好多优雅的野心
正隔着幻想与现实
在时光的深处向我们
打着不厌其烦的手语
我们一同离开高山
只为骑上一匹黑马
从此离开玉树临风的背景
从此不惧在废墟里漫游
但也好过花开的时节
坏日子逐渐消失
目的地越来越温暖透明
我开始地走进动物园
一直由西向东
我打听到遥远的一座城
哪里全是诗人
他们都在自由的游荡
好故事都守不住好的结尾
其实并非真的是孩子气
只要一融入清醒的历史
总搞不懂为什么总会
泪流满面
天空依然故我
路依然平静地盘绕在
马丘比丘
所有陡峭的山路上
2015.05.19 香港
注:马丘比丘(Machu Picchu),又译麻丘比丘,约有1500年的历史,是秘鲁一个著名的前哥伦布时期时印加帝国的遗迹。由于独特的位置、地理特点和发现时间较晚,马丘比丘成了印加帝国最为人所熟悉的标志。在1983年,马丘比丘被联合国教科文组织定为世界遗产,是世界上为数不多的文化与自然双重遗产之一。
傅榆翔拍摄的威尼斯大运河
他的绘画作品
包括后来的移民外星人
都散发出一种轻盈的典雅的水墨气质
而且这种气质令人记忆深刻而又回味无穷
正如外星人,他们形象各异又特别独立
仿佛来自遥远的虚空
来自空气,来自光的背影
像水一样的奇妙构成
来自漂浮的一切未知的维度
来自尚未被证实的魔幻之地
移民外星人
由此我们得以充分理解艺术家个人的视野和精神世界
他无疑是和谐和纯净的指证
在他的乌托邦世界里
动物和人类还有自然都是能成功地和平共处的
即使是涉及到建筑,城市人文规划等问题时
傅榆翔推想的也是一个
宜居,和谐,与宇宙无缝相连的世界
在其中没有任何一个人会感到陌生,不平等或被排挤
没有任何个体被视为另类的移民
如Leonardesca(达·芬奇)
和谐的人类宇宙世界
(翻译:周周)
2017.07.17 北京
观威尼斯双年展游客上传在脸书上的视频
参傅榆翔正在画布前创作
移民外星人第二部《史诗归来》效果图
移民外星人第三部《大幕初开》效果图
FU YU XIAN e l'armonia del creato.
Come me ho già avuto occasione di scrivere , Fu Yu Xian incarna appieno lo spirito rinascimentale dell'artista, essendo, non solo, pittore egregio, ma scultore, designer , curatore di mostre , e molte altre cose .
国际著名策展人温琴佐·桑福先生
温琴佐·桑福与傅榆翔在山东济南交流展览计划
Così come erano gli artisti del rinascimento, in primis, Leonardo e Michelangelo, che occupavano tutti gli spazi della conoscenza, ma, sempre rapportata ad una visione fortemente artistica, che e la componente principale della concezione di vita di Fu Yu Xian.
Recentemente salito alla ribalta, internazionale, per la sua installazione " Migrant Aliens" presentata alla 57 Biennale di Venezia , con un successo mediatico e di pubblico, certo auspicato, ma non in questa, enorme dimensione.
E che, sopratutto, sta ancora crescendo, nonostante siano già passati diversi mesi dalla inaugurazione.
第57届威尼斯双年展圣马尼诺国家馆参展艺术家官方宣传海报
傅榆翔在威尼斯与游客合影
Una installazione, che ha creato scalpore, per la sua apparente semplicità , ma nel contempo e sopratutto, per i suoi forti significati, sociali e storici.
I suoi Migranti Alieni ,hanno infatti condensato, in essi, alcuni aspetti che fanno parte degli archetipi dell'alieno,così come c'è li racconta l'immaginario collettivo, mediato dai film e da molta iconografia sugli extraterrestri.
美丽的威尼斯水城
Ma,l'interpretazione che ne da Fu Yuxian , aldilà degli stereotipi , non è solo e banalmente, una ricostruzione di archetipi popolari , ma bensì e una sottile ed ironica citazione di quanto, nel pensare comune, i Migranti, di cui i suoi Alieni sono la metafora, siano visti come gli archetipi di immaginarie realtà, in cui, i Migranti, devono essere , necessariamente, brutti, possibilmente sporchi e, spesso,cattivi.
傅榆翔在威尼斯
Questo,in quanto diversi, lontani, a volte mai visti prima, e quindi, accolti così, come la convenzionalità del pensiero comune, c'è ne offre la percezione .
Fu yuxian utilizza questo metodo , presentandoci i suoi Migranti Alieni nello stesso modo , cioè così come il pensiero comune li percepisce, esseri dalla testa abnorme , con grandi occhi e braccia esili , quasi filiformi, spesso , di medio-alto, portamento, in opposizione all'altro versante, che li vuole come specie di nanerottoli.
傅榆翔与佘昱在威尼斯玻璃岛上
傅榆翔与夫人蒙红在威尼斯
Alla Biennale di Venezia ,i Migranti Alieni di Fu Yu Xian, si sono conquistati, sin da subito, il favore del pubblico, che ha allegramente affollato, e sta affollando, lo spazio espositivo in cui sono presentati e dove, migliaia di fotografie, vengono scattate facendo il giro del mondo.
Con questa sua installazione , si può ben dire , che il futuro artistico di Fu yuxian stia delineando un percorso da cui, forse, non potrà più prescindere, a dimostrazione di quanto, una partecipazione intelligente, e ben meditata, alla Biennale di Venezia, possa essere importante, per il futuro di un artista.
傅榆翔与温琴佐·桑福先生在成都
傅榆翔为桑福先生拍摄的肖像
Ma, come dicevo poc'anzi , Fu Yu Xian e un artista completo,una personalità complessa. Con lui si può parlare di mille cose , e argomentare in maniera intelligente e non banale, in quanto e tale la sua visione e conoscenza, del mondo, che si resta stupiti dalla sua facilità di esposizione di concetti, che poi si ritrovano nel suo lavoro di artista, e che gli consentono di tentare strade, a suo modo, innovative se non nei metodi, sicuramente nei contenuti.
Infatti, egli risponde appieno e, rimane fedele, alla tradizione, così fortemente radicata in Cina, della pittura ad inchiostro , di cui, Fu yuxian continua, pur se su un versante di astrazione, la tradizionale partecipazione.
傅榆翔在威尼斯
第57届威尼斯双年展圣马尼诺国家馆部分参展艺术家
在发布会上与策展人桑福先生(左一)、傅榆翔(左三)圣马尼诺国家文化部部长paolo先生(右二)合影
傅榆翔与温琴佐.桑福先生等友人在北京奥林匹克公园
E, quando affronta la pittura ad olio, lo fa con un tocco leggero, morbido, indubbiamente derivato dalla tecnica della pittura ad inchiostro.
I suoi dipinti, anche antecedenti i Migranti Alieni, sono così pervasi da quella leggerezza, tipica della pittura ad inchiostro e riescono a rendere, nei loro contenuti il senso evocativo di mondi, Alieni, con forme e personaggi che sembrano vivere in luoghi lontani, fatti di spazio, aria, mondi fluttuanti in dimensioni sconosciute , in luoghi, quasi magici.
艺术家张红梅,国际策展人桑福先生,艺术家傅榆翔一起工作交流
Da qui, si capisce La sua personale visione del mondo, che e indubbiamente quella di un mondo armonico, lindo, in cui, uomini,animali e natura, riescano a convivere armoniosamente.
Anche quando si occupa di architettura, di urbanistica, di critica , Fu Yu xian immagina un modo vivibile, armonico, collegato al resto dell'universo e in cui, nessuno, si senta Alieno e, meno che mai, migrante , ma bensì , parte di un tutt'uno, felicemente inserito. nella, Leonardesca ,armonia del creato .
傅榆翔与温琴佐·桑福先生在北京
傅榆翔与桑福先生在第57届威尼斯双年展圣马尼诺国家馆发布会上畅谈
关于作者
温琴佐·桑福,国际艺术策展人,意大利文化中心主席。他在都灵和罗马建立了意大利文化中心,任该中心主席,并参与了很多重要的国际艺术活动。从1988年起温琴佐·桑福开始参与威尼斯艺术双年展和威尼斯电影节的策划。除此之外,他发起并组织策划过伦勃朗、雷诺阿、毕加索、米罗、夏加尔、巴塞利茨、费廷、库奇及米莫·帕拉迪诺等大师的个展。
温琴佐·桑福在中国艺术圈并不是一个陌生的名字。特别是从2003到2005年,温琴佐·桑福连任三届北京国际美术双年展策展人,这个名字更是不可替代的被收录在中国当代艺术史里。
主要策展 :威尼斯双年展、威尼斯电影节、北京双年展。
作者:温琴佐·桑福
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]