微信分享图
打开APP

大清御制龙纹铜壶和钱币纹提梁铜壶赏析,英国罗斯柴尔德精品推荐

龙纹铜壶

中国古代铜铸造业的产生,开创了铜时代的文明。铜器是中国古代灿烂文明的载体之一,它以品类繁多,造型精致奇特,纹饰严谨逼真,铸造技术先进完美而闻名于世。铜器制作在发展过程中形成各个时期的风格特征,商周时代的铜器以奇丽厚重古朴典雅著称于世,春秋战国时代的铜器则具有制作灵巧、纹饰活泼多变的新特点。壶,盛酒器,亦可盛水。《仪礼·聘礼》:“八壶设于西序。”注:“酒尊也。”

The birth of the ancient Chinese copper foundry industry created a civilization in the copper era. Bronze is one of the carriers of the splendid civilization of ancient China. It is famous for its wide variety of styles, exquisite shapes, rigorous and realistic paintings, and advanced and perfect casting technology. In the process of development, the production of bronzes formed the style characteristics of each period. The bronzes of the Shang and Zhou dynasties were famous for their quaint and simple simplicity. The bronzes of the Spring and Autumn Period and the Warring States Period had the new characteristics of making dexterity and vivid decoration. Pots, wine holders, and water. "Yi Li·Career": "Eight pots are set in the Western Order." Note: "Liquor is also."

《周礼·挈壶氏》:“掌挈壶以令军井。”注:“盛水器也。”殳季良父壶铭:“用盛旨酒。”伯陭壶铭:“用自作醴壶。”都十分清楚地说明了壶在铜礼器组合中的用途。铜壶的制作上起殷商,下至秦汉,商代前期方壶较少见,随着时代的变迁,形制也不断变化。春秋开始,便是皇宫贵族饮酒、煮茶、盛水的日用之物。因材质较硬耐磨损、色泽如黄金,使其高贵且耐用。

"Zhou Li·Yi Hu's": "The palm of the pot is used to make the military well." Note: "The water is also used." Ji Jiliang's father: "Use the wine." "The pot." It is very clear that the pot is used in the copper ritual combination. The production of copper pots began in Yin Shang, down to the Qin and Han Dynasties. The square pots in the early Shang Dynasty were less common. With the changes of the times, the shape also changed constantly. Beginning in the Spring and Autumn Period, it is the daily use of the royal family to drink, boil tea and water. Due to its hard and wear-resistant material and gold color, it is noble and durable.

龙纹铜壶

清代铜器与商周时期的青铜器,无论在用途上,还是性质上都截然不同。商周时期,青铜器是贵族世家的标志,贵族为了弘扬祖德、刻纪功烈,铸造铜器并记录在铭文中。礼器使用的多寡,更是体现贵族等级制度上下尊卑的象征。

The bronzes of the Qing Dynasty and the bronzes of the Shang and Zhou Dynasties were completely different in terms of use and nature. During the Shang and Zhou Dynasties, bronzes were the symbol of the aristocratic family. In order to carry forward the ancestors and engrave the ancestors, the nobles cast bronzes and recorded them in the inscriptions. The amount of ritual use is a symbol of the superiority of the aristocratic hierarchy.

到了清代,铜器已失去了这些意义,其主要分两大部分,一部分是实用器,如香炉、鼎、瓶、壶、龟、鹤、羊、鹿等,主要用于生活、祭祀及各种仪式中。这部分铜器在造型方面与原器相似,具有商周青铜器的风格,在装饰上,没有严格仿造商周青铜器的纹饰,而是使用了龙纹、卷云纹、浪花纹、花卉纹、变形兽面纹、变形夔纹、回纹等纹饰。有些器物上的兽面纹,已不是兽面纹,倒像是蝙蝠。

In the Qing Dynasty, the bronzes have lost these meanings. They are mainly divided into two parts, some of which are utilities such as incense burners, tripods, bottles, pots, turtles, cranes, sheep, deer, etc., mainly used for life, sacrifices and In a ritual. This part of the bronze is similar in appearance to the original one. It has the style of the Shang and Zhou bronzes. In the decoration, it does not strictly imitate the texture of the Shang and Zhou bronzes. Instead, it uses dragon, cirrus, wave pattern, flower pattern, deformation. Animal face lines, deformed crepe lines, back lines and other patterns. The animal face on some artifacts is not the animal face, but it is like a bat.

钱币纹提梁铜壶

另一部分,铸造铜佛像及道家用具。清代宫廷中先后设立了铜器造办处,大量制造各种铜器,作为内廷陈设、佛堂供奉、太庙郊坛等使用。尤以乾隆朝宫廷仿古器最盛,这当然与乾隆帝博雅好古的性格与情怀有关。近年来,明清宫陈设铜器的价格已到千万元级别,2007年宫廷御制陈设铜器精品价格已超过千万元。

The other part is the casting of bronze Buddha statues and Taoist tools. In the court of the Qing Dynasty, a bronze ware establishment was set up, and a large number of bronze wares were produced, which were used as inner court furnishings, Buddhist temples, and temples. Especially in the court of the Qianlong Dynasty, the antiques are the most popular, which is of course related to the character and sentiments of Emperor Qianlong. In recent years, the price of bronze wares in the Ming and Qing Dynasties has reached the level of 10 million yuan. In 2007, the price of royal wares for court royalties has exceeded 10 million yuan.

当年香港苏富比秋拍,估35万至50万港币的清康熙“康熙五十二年制”款御制鎏金铜交龙钮八卦“无射”编钟拍至1376.75万港币,一对清乾隆“大清乾隆年制”款御制铜铸刻龙凤纹双耳活环方觚估40万至60万港币,拍至1130.35万港币。北京翰海当年秋拍中,清雍正“大清雍正年制”楷书款铜海水龙纹瓶估6万至9万元,最终拍至1570.24万元。行内人普遍认为,这三件清宫御制铜器应为圆明园遗物,这也是拍卖价格飙高原因之一。小编从英国罗斯柴尔德拍卖行驻大陆办事处亿缘文化了解到这两件珍稀的钱币纹提梁铜壶和龙纹铜壶将参加英国罗斯柴尔德拍卖行ukrothschild新加坡拍卖会,这正是我们近距离接触清代钱币纹提梁铜壶和龙纹铜壶的好机会。登录:qr06.cn/FqD7C0 或者 英国罗斯柴尔德拍卖官网了解更多信息 。

钱币纹提梁铜壶

In the same year, Hong Kong Sotheby's Autumn Auction, estimated 350,000 to 500,000 Hong Kong dollars, Kangxi "Kangxi fifty-two-year system", the system of gold, copper, copper, dragon, button, gossip, "no shot", clock to 137.675 million Hong Kong dollars, a pair of clear Qianlong's "Da Qing Emperor Qianlong System" model of the imperial copper casting engraved dragon and phoenix pattern of the ears of the ear is estimated to be 400,000 to 600,000 Hong Kong dollars, to 113.035 million Hong Kong dollars. In the autumn auction of Beijing Hanhai, Qingyizheng was the “Da Qingzheng Zhengnian System”, and the copper seawater dragon bottle was estimated to be 60,000 to 90,000 yuan, eventually reaching 15.7204 million yuan. Insiders generally believe that these three pieces of Qing Dynasty royal bronzes should be relics of Yuanmingyuan, which is one of the reasons for the high auction price. Xiaobian learned from the British Rothschild auction office in the mainland, Yiyuan culture that these two rare coins and copper pots and dragon copper pots will participate in the British auction of the Rothschild auction in the UK, this is It is a good opportunity for us to get close contact with the Qing Dynasty coins and copper pots and dragon copper pots.

是否打开艺术头条阅读全文?

取消打开
打开APP 查看更多精彩
该内容收录进ArtBase内容版

    大家都在看

    打开艺术头条 查看更多热度榜

    更多推荐

    评论

    • 海浪1979

      怎么鉴别大清御制提梁壶铜器的真伪
      01年前 0

    相关商品

    分享到微信,

    请点击右上角。

    再选择[发送朋友]

    [分享到朋友圈]

    已安装 艺术头条客户端

       点击右上角

    选择在浏览器中打开

    最快最全的艺术热点资讯

    实时海量的艺术信息

      让你全方位了解艺术市场动态

    未安装 艺术头条客户端

    去下载

    Artbase入口

    /