分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
热土野望
An Exuberant View
2021.3.12 - 2021.5.16
Opening: 2021.3.12
湖北美术馆
Hubei Museum of Art
许宏翔个展“热土野望”将于3月12日在湖北美术馆开展。此次展览由湖北美术馆主办,艺·凯旋画廊协办,展览总监冀少峰、策展人鲍栋共同策划。此次展览共展出五十余件作品,除延续了以往的“好风景”系列绘画之外,还将展出其最新一系列铝板拼接作品以木板转印作品,从而对材料、技法上进行不断的尝试。
展览前言
鲍栋
从2016年开始,许宏翔的工作逐渐从材料、技法与图像的实验,或者说一种漫游的、躁动的、坏图像的绘画,转向了一种有明确动力与支点的绘画实践。
这场转变来自于2016—2017年的三个“绘画实践”,许宏翔在提醒自己绘画绝不仅仅是材料、技法与图像,艺术家也并不是一个飘浮在真空中的身份,另一方面,实践意识反而给他之前的实验带来了新的语境与应用背景,使散乱的语汇获得了结构化的语法。
在朝向了本土现实经验的同时,许宏翔2016年之后的作品也明确地朝向了绘画自身的丰富性,用绘画在视觉及身体上的活力回应着外部经验的活力。在这些作品中,“风景”与“看”的主题,以及置身于山野中的人物形象反复出现,几乎连接成了一种象征性的循环关系:观看使自然成为了风景,而观看本身也成为了观看的对象。在这里,艺术家并不只是一个旁观者,也是一个置身其中的亲历者,同时,他也是某种超越性的第三方视角的提示者。在这个层面上,许宏翔作品中人与风景之间的复杂关系,正是来自于经验与现实之间的庞杂交错,他并没有去给出一个“现实主义”式的结论,而是在通过内在于绘画的丰富让我们看到了现实本身的丰饶,在这里,经验的真实与绘画的真实难分彼此。
作为展览主题,“热土野望”首先暗示的是许宏翔绘画实践的经验背景与视觉风格;其次,这也是对他绘画母题的概括描述,我们不妨把它场景化、具象化为一片繁茂土地上的环顾张望。最后,“热土野望”还包含着一种对美学价值取向的修辞,热土的“土”是土地与本土,也是一种生机勃勃的土气,当艺术越来越陷入“知识生产”的贫乏,从过度的“文”回到“野”,回到那些尚未被话语收纳的“田野”经验,这是一件重要且及时的事情。
Foreword
Bao Dong
Since 2016, Xu Hongxiang’s practice has gradually shifted from experiments with materials, techniques, and images, or say, an aimless, agitated kind of painting imbued with Poor Image, to a painting practice supported by clear motivation and technical foundation.
This shift originated from the three “painting practices” from 2016 to 2017. Xu Hongxiang reminds himself that painting is not only about materials, techniques, and images and that the artist doesn’t exist as an entity that floats beyond all else. On the other hand, his consciousness to establish a concrete practice introduces new contexts and application backdrops into his previous experiments, granting his scattered vocabulary a structural language.
While oriented towards the experience of local reality, Xu Hongxiang’s works after 2016 also march clearly towards the plentitude of painting itself, responding to the vitality of external experience with the inherent visual and physical vitality of painting. In these works, the themes of “landscape” and “viewing”, as well as the motif of characters in the mountain, appear repeatedly, almost constituting a symbolic interconnected relationship within it—where the act of viewing turns nature into a landscape, while the act of viewing itself also transforms into an object of viewing. Here, the artist is no longer a mere spectator, but also a witness being situated within it. At the same time, he is also some sort of entity that operates through a transcendental third-party perspective. On this level, the complicated relationship between humans and landscape in Xu Hongxiang’s works originated within the nexus of reality and experience. He does not offer us a “realistic” conclusion, but instead, reveals the profoundness of reality through the intrinsic profoundness of painting itself. Here, the reality of experience entangles with the reality of painting.
As the theme of this exhibition, “An Exuberant View” first hints at Xu Hongxiang’s painting practice’s experience and visual style; and secondly, it is also an overarching description of his painting practice and motif—where one materializes and rectifies a gaze into an abundant, lush landscape. At last, “An Exuberant View” also implies the rhetoric of aesthetic value orientation. The “View” in the exhibition title represents the land and also the native soil, a source of vigorous, unrefined energy from the earth. When art descends into the dilemma of the lack of “knowledge production,” it is important and timely for us to return to the “field,” reverting from the excessive reference of “literature” to “naivete.”
部 分 展 览 作 品
许宏翔 | Xu Hongxiang
交织|Intertwine
280 × 200 cm
布面油彩、丙烯|Oil on Canvas, Acrylic
2020
许宏翔 | Xu Hongxiang
好风景NO.22|Good Landscape NO.22
200 × 150 cm
布面油彩、丙烯|Oil on Canvas, Acrylic
2020
许宏翔 | Xu Hongxiang
好风景NO.20 | Good Landscape NO.20
200 × 280 cm
布面油彩、丙烯|Oil on Canvas, Acrylic
2020
许宏翔 | Xu Hongxiang
合成NO.7|Synthesis NO.7
90 × 60 cm
木板油彩、转印 | Oil on Board, Transfer Print
2020
许宏翔 | Xu Hongxiang
合成NO.5|Synthesis NO.5
180 × 120 cm
木板油彩、转印 | Oil on Board, Transfer Print
2020
许宏翔 | Xu Hongxiang
手(绿背景)| Hand (Green Background)
90 × 60 cm
木板油彩、转印|Oil on Board, Transfer Print
2020
许宏翔 | Xu Hongxiang
眺望|Viewing
180 x 120 cm
铝板、马克笔、丙烯|Aluminum Plate, Marker Pen, Acrylic
2020
许宏翔 | Xu Hongxiang
极限思考|Ultimate Thinking
118 × 90 cm(含框尺寸)
铝板、丙烯|Aluminum Plate, Acrylic
2020
许宏翔 | Xu Hongxiang
兄弟|Brothers
90 x 60 cm
铝板、马克笔、丙烯|Aluminum Plate, Marker Pen, Acrylic
2020
「 关于艺术家 」
许宏翔,1984年出生于湖南长沙。2011年毕业于中央美术学院版画系,获硕士学位,现生活工作于北京。
许宏翔的艺术创作形式多围绕绘画展开。项目式带有叙事情节的组画和以风景为主的布面油画是他一直以来并行的两个创作方向。“图像”、“身体”以及“绘画与现实之间的关系”是其多年在多媒介绘画项目中探讨的主题。作品中使用大量浓郁色彩等强烈个人风格的架上绘画是那些主题的切片。
Xu Hongxiang was born in Changsha, Hunan in 1984. He graduated and received his master’s degree from the Printmaking Department of the Central Academy of Fine Arts, Beijing in 2011. He currently works and lives in Beijing.
Xu Hongxiang’s artistic practice often revolves around painting. Project-based painting series with narrative contents and oil paintings centered on landscapes are the two parallel creative approaches that punctuate his career. “Image,” “body,” and “the relationship between painting and reality” are the overarching themes he has been trying to explore in his multi-media painting projects throughout the years. The traits of his highly stylized painting, which included a signature saturated palette, are the fragments that reflect such themes.
正在展出:
关于我们|About Us
艺·凯旋画廊于2007年在北京798艺术区创立。画廊经营范围包括二十世纪中国艺术及当代艺术。作为中国艺术商业发展初期成立却依旧活跃的画廊,我们坚信用艺术语言表现人类境况是理解世界的高级方式。艺·凯旋画廊持续关注艺术生态,帮助及支持艺术家对艺术语言的探索,并在其职业生涯的发展中起着重要作用。我们也由此得到藏家的信任,并协助藏家及艺术机构建立专业的收藏体系。基于艺·凯旋画廊在业内公认的在中国现当代艺术领域的专业表现,未来,我们还将向西方艺术领域拓展,并帮助藏家开启这一领域的收藏及体验。
Triumph Gallery was founded in 2007 in 798 Art Zone of Beijing. We believe in artistic expression of the human condition as a way to understand the world, and we support the artists to develop their artistic language. Our current focus is on Modern and Contemporary Fine Art from China. This is our expertise as one of the few early galleries in the Chinese art market that are still active. From the beginning, we have been supporting artists and were instrumental in developing their careers. This is how we have gained the trust from collectors, whom we help to build excellent collections. If you want to understand art and the art market in China, you need to come to Triumph Gallery. Our proven expertise in Chinese Modern and Contemporary Art is our foundation. Currently we are expanding our expertise into Western art history, particularly to Postwar period, and help open up this experience to our clients.
开放时间:周二至周日 10:00 - 18:30
Weibo: 艺凯旋画廊
Ins/Facebook: Triumph Gallery
Tel: +86-10-5762-3012
Website: www.triumphart.com.cn
Email: info@triumphart.com.cn
北京市朝阳区酒仙桥路798艺术区2号院A-05
A-05, 798 Art Zone, No.2 Jiuxianqiao Rd., Chaoyang District, Beijing
作者:艺·凯旋艺术空间
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]