分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
2019-04-29 13:57
「水上一生」多明尼克·葛伯牙个人作品展
NAVIGATIO VITAE - Domènec Corbella Exposiçâo de Pinturas
策展人:António Quadros Ferreira
主办机构:葡萄牙国家美术协会
(SNBA: Sociedade Nacional de Belas Artes)
协办机构:Institut Ramon Llull, IdRA
展出时间:2019年4月18日-5月11日
展览地址:Rua Barata Salgueiro, 36 | 1250-044 Lisboa
展览现场
葡葡萄牙当地时间2019年04月18日下午18:30,「水上一生」多明尼克·葛伯牙Domènec Corbella个人作品展于葡萄牙国家美术协会(SNBA: Sociedade Nacional de Belas Artes)正式开幕。这是艺术家多明尼克·葛伯牙Domènec Corbella在葡萄牙的首次个展。此次展览由葡萄牙国家美术协会主办,波尔图大学荣誉教授António Quadros Ferreira担任策展人。展览共展出艺术家37幅纸本水彩作品,展览将展至2019年5月11日。
(左至右)策展人António Quadros Ferreira、巴塞罗那大学出版社社长Meritxell Anton、艺术家Domènec Corbella、葡萄牙国家美术协会主席João Paolo Queiroz合影
艺术家Domènec Corbella、葡萄牙国家美术协会主席João Paolo Queiroz、策展人António Quadros Ferreira教授,巴塞罗那大学出版社社长Meritxell Anton、波尔图大学美术学院教授Sofía Torres、里斯本大学副校长Ilidio、葡萄牙艺术家Isabel Sabino等嘉宾出席了开幕仪式。展览引起当地各界艺术媒体关注。
艺术家Domènec Corbella(右)与策展人António Quadros Ferreira(左)
(左至右)葡萄牙艺术家Isabel Sabino、策展人António Quadros Ferreira、艺术家Domènec Corbella、葡萄牙国家美术协会主席João Paolo Queiroz、里斯本大学副校长Ilidio合影
艺术家Domènec Corbella(右)与波尔图大学美术学院教授Sofía Torres(中)、策展人António Quadros Ferreira(左)
艺术家Domènec Corbella与其学生李化帅(右)、王陆(左)
艺术家自述
文 / 多明尼克·葛伯牙 Domènec Corbella
译 / 胡实
这些作品是我对“水”元素历时六年的研究成果,是一个思想和身体从水面浮出的过程。我通过海浪去观察“水”的声音,它的声音是悦耳的。“水”是栖所,唯独它能够将我们的肌肤浸入深沉而持久的按摩,因此它那悦耳的声音里也饱含着栖所的馥郁芳香。
在这一系列的画作中,我们发现了许多水域的痕迹,比如死海、地中海,还有大西洋和太平洋,甚至还包括杭州的西湖。这些地方都翻涌着无尽的浪潮,而这些画则代表着上述地方留给我的记忆。
一道道海浪拍打出我笔下的节奏和旋律,它们在冲撞中摇晃、呼啸、舞动,直到它们溅成泡沫,或者融入到海滩的沙粒或岸边的岩石之中。总之,我们每个人都面临着一场人生的航行,而我们所航行的那片海正如李尤松的诗所描绘的那样,“大音希声,海潮便为其声”。
Trabajos estos que son el resultado de una investigación de seis años sobre el elemento agua, es de una emersión meditativa y corporal que observa a partir de las olas del mar su sonido melodioso lleno de fragancia de un hábitat único que penetra nuestra piel en un masaje profundo y permanente.
Encontramos en este trabajo de pintura reminiscencias de mares como el del Mar Muerto o el del Mediterráneo, así como los Océanos Atlántico o Pacífico, incluyendo el Lago Oeste de Hangzhou. Pinturas que representan las memorias que quedan de los lugares que albergan las olas interminables de los mares en revisión.
Las olas del mar que interpretan cadencias rítmicas caligráficas que se agitan, en conflicto, gritan, o bailan hasta la ruptura o fusión con la arena de la playa o con las piedras de la costa. En síntesis, estamos ante una nave vitae, donde "la mejor música se silencia, ante el sonido musical de las mareas", como dice el poeta Li Yousong.
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]