一直以来,雕塑、绘画或素描对我来说都是让我了解我看外部世界的视觉的方式,尤其是看人脸,看人类这个整体,或者更简单地说,我自己的同类们。特别是那些离我最近的人,可以作为一个或另一个主题。
New images of man, New York, Museum of Modern Art, 1959, p.68
我感兴趣的不再是人的外在形式,而是富有感情的东西。在一定时间内复制某个身体,这件事在过去对我来说不重要,现在则完全是错误和愚蠢的,因为它会浪费我不少时间。创作一个外表相似的形象不再是个问题了。
Lettre à Pierre Matisse, 1947

立方底座上站立的裸女
阿尔贝托·贾科梅蒂
青铜雕塑
42.6cm × 10.8cm × 10.5cm
1953年
一般人只通过学院派或者印象派绘画的作品去认识世界。看雕塑也不例外,所有人都以为自己知道头颅是什么,可所有人看到的只是希腊罗马式的半身像,不是眼前雕塑的头。尝试观看模特真实的面貌,比做我所能做出来的一切构图都更过瘾。头是什么?这世上没有人能够给我解释清楚。我看见您,同时也听到您的声音,那是很复杂的,比我们所能说明的更复杂。您的头,与我自以为看见的或者幻想的并不是同一样东西。假如我用一千年去绘画您的头,每天看到的都会稍微不同,永远没完了。我们应该把模特儿按照我们所看到的样子画出来,只要按照我们看到的,仅此而已。
Portrait d’un artiste [VII] Giacometti, par Alain Jouffroy, Arts, n°1114, 5 avril 1964, p.4.
睡着的男人
阿尔贝托·贾科梅蒂
纸本钢笔
27cm × 20.9cm
从那时候,我开始看到虚空中的头颅,被空间包围着的头颅。当我第一次清楚地看到头颅最终在瞬间凝固不定时,我前所未有地因为恐惧而战栗,冷汗从我的背上滑落。这已经不再是一个活的头颅,而是一个我正在观看的事物,正如我看着的其他东西,哦不,不是随便什么其他的东西,而是那同时死去和活着的某种事物。我不禁惊叫出声,仿佛我刚刚跨越了边界,走进了一个从来没有人见过的世界。所有活着的东西都死去了,而且这个场景常常出现,在地铁里,在街头,在餐馆或者和朋友在一起的时候。这个利普餐厅的服务生一动不动地站在那里,向我附身,他的嘴巴张着,之前一刻或者之后一刻与之毫无关系,他的嘴巴张着,他的目光凝结在绝对的静止中。但与此同时,周围的人和事物都有了某种转变,那些桌子,那些椅子,那些衣服,那条街,还有那些树和风景。
«Le Rêve, le Sphinx et la mort de T», Labyrinthe, n° 22-23, déc. 1946, p. 12-13
我在一个脸孔上搜索,每天深入一点。摸索着前进。我知道生命的核心、奥秘会一步步向更深处后退,我永远不能接触到它。但对我来说,人生的历险旅程,最重大的历险旅程,是每天在同一张脸上看到一点从未见过的东西。这比得上环游世界。好比真实不断躲在重重的新增的屏幕后面,我们要把它们一块一块地扯下来,不断地扯,才能够继续前进。既然是失败的作品,人们看也不看倒是正常的。我为自己工作。如果明天我的东西再引不起任何人的兴趣,我仍会继续。我永远会做下去,一股脑儿地,用相同的方式……
Le long dialogue avec la mort d’un très grand sculpteur de notre temps, par Jean Clay, Réalités, n°215, décembre 1963, pp.135 à 144
无尽的巴黎(版画集第44张)
阿尔贝托·贾科梅蒂
石版画
42cm x 32.5cm
1958-1965
我看见我的模特愈多,她的真实与我之间隐然存在的隔膜、屏幕反而愈厚。开头时,我看到的是坐在那儿摆造型的人,可是,我们之间慢慢混入了所有可能的雕塑……她真实的形象逐渐模糊、消失,她的头部变得越来越陌生。你对她的外貌、体积,她的一切都不再肯定!就是说,到了1940年,我看到的头都变得越来越细小,似乎有消失之势。我只能分辨其上无数的细节;要看整体,就必须要我的模特坐得远远的,越来越远。模特离我愈远,头部就显得更细小了,令我觉得很可怕,好比东西有不翼而飞之虞……好像我们本来是应该能够明白生命的核心的。我们于是继续,同时知道我们愈走得近那“东西”,她离开我们愈越远。我与我的模特之间的距离总有不断增加的倾向;我们越接近对象,对象越退得远。这是一个无了期的追寻。之前,我去卢浮宫的时候,那些绘画和雕塑给我一种崇高(sublime)的感觉……我喜爱那些作品因为它们带给我比现实看到的更多的东西。我觉得它们比现实本身更千真万确(bel et bien)。现在,如果我去卢浮宫,我无法忍住不去看那些看作品的人。崇高感现在对我来说更多的是在人的脸上而不是作品中……正如前几次我去卢浮宫时,我逃跑了,毫不夸张地说,落荒而逃。所有作品看起来都那么悲惨,一种足够悲惨的尝试,那么不确定,朝着各个可能的方向,经历了几个世纪仍处于初始的摸索试探,极其粗略、原始、天真,想要描绘这惊人的无限,我绝望地看着这些活着的人。我了解到没有人能完全抓住这种生命……这一尝试是可悲而可笑的。是啊,所有艺术可能就在于怎样成功地确定瞳孔的位置……目光由眼睛那周围一圈形成。眼睛总是那么疏离而冷冰冰,里面包含的东西决定了它。但是真正要表达出这“细节”的困难程度跟要表达、理解整体是不相上下的。如果我从正面看您,我就会忘记侧面。如果我从侧面看,我就忘记了正面。一切都变得断断续续的。这就是事实。我再也无法抓住整体。太多层!太多级!人,会变得更复杂。从这方面来说,我无法理解人。从第一天开始这谜团就不断变大……
Biennale de Venise:Entretien avec Giacometti-Pourquoi je suis sculpteur, par André Parinaud, Arts, n°873, 13-19 juin 1962, pp. 1-5
真实比绘画更有价值。人比绘画更有价值。
Intervista con Alberto Giacometti [L’art dans la société d’aujourd’hui. Entretien avec Alberto Giacometti], par Antonio del Guercio, Rinascita, n°8, 23 juin 1962, p.32.
当前展览
人的主题
具象表现绘画雕塑展
HUMAN AS SUBJECT
Figurative Expression Paintings and Sculptures
观展指南 | 人的主题——具象表现绘画雕塑展
作者:光达美术馆
特别声明:本文为艺术头条自媒体平台“艺术号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。艺术头条仅提供信息发布平台。