分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
水彩画是一个极富魅力的画种,我从15岁起与之结缘,朝朝暮暮,已度过近六十年,仍此情不改。我迷醉于它水色交融的美感和变化莫测的表现力,如舍此便丧失了它作为独立画种的存在价值,但若只求水色效果,囿于轻描淡写的樊篱,也无异于水彩画的自残,水彩则永远只能甘于画坛末流的地位。因此,我一直在试图突破一般水彩画的创作模式,致力创作出既有鲜明的水彩特色,又有丰富的绘画表现力,还具有较深的思想内涵和意境的水彩画,力争能与其它画种抗衡比肩,而且还要举重若轻,藏住汗水。
我信奉王国维所言:“能写真景物、真感情者,谓之有境界,否则谓之无境界。”作为一个从小生长在偏僻山乡的画家,我总是怀着对自然和人民的挚爱,全身心地去感悟自然,体味民生,并尽力质朴无华地去表达自己的真情实感,以追求真、善、美的艺术境界。
水彩画作为一个舶来画种,必须逐步以中华文化的精神去实现其脱胎换骨的再造,在中西融合的过程中创立有中国特色的水彩画体系。只有这样,中国水彩才能称雄于世界水彩画坛!
黄铁山
L’aquarelle est une peinture dotée d’un fort pouvoir de séduction à laquelle je suis destiné depuis l’âge de quinze ans, de l’aube au crépuscule je m’y suis inconditionnellement consacré soixante années. Je suis fasciné par l’esthétique des coloris harmonisés et la force d’expression aux insondables transformations sans lesquelles se perd la valeur d’existence de cette peinture singulière, cependant une simple quête des effets produits par eaux et couleurs circonscrite dans l’enclos d’une description aux tracés pâles se résume à la mutilation de cet art alors voué à une place secondaire au sein des horizons picturaux. C’est la raison pour laquelle je tente de rompre avec les modèles ordinaires de la réalisation en aquarelle, m’employant à une composition empreinte à la fois d’un travail des pigments et d’une riche force d’expression dans une profondeur de la pensée et une révélation des territoires de l’intentionnalité créatrice.
J’honore les paroles de Wang Guowei : « Pouvoir transcrire la scène réelle dans une réalité de la sensation c’est atteindre aux territoires de la composition ultime, sinon c’est y manquer. » En tant que peintre ayant grandi en des contrées montagneuses je nourris une passion sincère envers la nature et le peuple, j’aspire de toute ma personne à une communion avec la nature, à un ressenti de la vie du peuple pour exprimer dans une simplicité dénudée un sentiment authentique du réel et rechercher les territoires artistiques du vrai, du bien, du beau.
L’aquarelle, esquif en vogue de la peinture, se doit progressivement à travers l’esprit de la culture chinoise de parvenir à une renaissance par métamorphose, et établir au cours d’un processus d’harmonisation entre la Chine et l’Occident un système aux spécificités chinoises. C’est seulement ainsi que l’aquarelle chinoise pourra témoigner de puissance parmi les arts mondiaux de l’aquarelle.
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]