分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
表现“苏州园林”这一中国古老、经典建筑时,一种从未有过的畅快感受一直游离在丹田和天灵之间,纯净的天与水,树欲静风不止的诗意,建筑物的喃喃低语,在万籁寂静中仿佛又听到了大自然的歌声,让我超脱了世俗的平庸和鄙陋,灵魂冲击了我的躯干,随着风在天地之间飞翔。
在这个喧嚣的尘世中,内心有片刻的平静和超脱,是一件多么惬意的事情。
在中西结合这条路上,我能走多远,我不并在意,但我确信会一直走下去,因为我身体里流淌着的是中华民族的血,运用的又是西方油画的这个媒介。
当国画中的相对主观和西画中的相对客观发生碰撞时,总能激起我心中的层层涟漪,我常常感怀国画作品中表现出的一种深远宁静、超凡脱俗的意境,又眷恋油画包含的真实、力量、速度和节奏。
中华文化源远流长、人文、宗教、历史,表现的素材取之不竭,通过表现她们,能唤起更多人对传统文化的热爱,这种社会价值是我真心的期待。
Devoting all myself into artworks, just like a Chinse proverb said that when mountain climbing or viewing the sea, one is full of emotion on the mountain or sea.
To express Chinese ancient architecture of‘classic gardens of Suzhou’with pure sky and water, with poetic wind and tree…I felt that I can hear the murmur of architect and the song of nature. My body filled with fair feeling, it make me surmount mediocre and shallow, and it make my soul fly with wind.
What a pleased thing it is to enjoy a little quiet and cosmic in this noisy world.
How long I can go on the way of combination of Chinese and Western, I don’t care, but I do will go forward, because I am Chinese and using midium of western oil painting.
Traditional Chinese painting is relative subjective, and has meanings of deep quiet and out of the world; Western oil painting is relative objective, and it includes reality, power, speed and rhythms, I love both of them.
There are inexhaustible source material in traditional Chinese culture can be use on the art works, I hope evoking more people to love traditional culture through my works.
Written by : Liu Nian
作者:刘念
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]