分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
2015-01-27 10:37
展览时间:2015年2月5日-2015年3月8日 开幕时间:2015年2月5日 ......... « Je ne suis pas positif, je ne suis pas négatif, je suis poétif. » 齐倬说他自己是一个异乡人,在异乡做一些奇怪的东西,并试着去理解他所身处的社会。作为中国人,自己的文化与接纳他的文化之间总存在着一些碰撞和差异。 刚到法国的时候,他经常听见街上有人说“chinois(音似shi-yi-nua,意为‘中国人’)”这个词。“或许是在说我吧,或许是跟我说话?”那时候他是这样想的。后来他明白了,那些人只是在说“chez moi(音似shei-mua,意为‘在我家’)”,这两个词的发音在法语中十分相似。原来只是一场误会。 “中国人”与“在我家”之间存在一种可能的交集,即“中国人在我家”。它将两种不同的语言,两个不同的人及两种不同的文化联系了起来。这时齐倬明白过来,真正的沟通也许是从一次微妙的误会开始的。 这种误会后来演变成一种多元文化的思考的方式。相对于彼此清楚的互相理解,从误会开始的沟通带来了更多意义。“游离在两种文化之间,我自己也变成了一种‘误会’”。 法语中有很多与中文发音相近的词汇。“vase(花瓶)”听起来像中文的“袜子”,而“loup(狼)”则变成了“鹿”。 一只袜子是怎么变成一个花瓶的呢?齐倬于是尝试将不同质地的材料收集起来,创造了一种带有隐喻性质的雕塑语言,作为交换与互通的敏锐媒介。 在延续中国传统的制陶技术(例如唐三彩)的同时,齐倬用自己独特的方法论给工艺秩序带来了理念上的颠覆。为了在巴黎的首次个展,他用近乎极端地方式将雕塑及物品进行“陶瓷化”的改造。花瓶被扭曲,融化,倾斜。玩具熊为陶土凝固而发生质的转化,因而变得更加脆弱。 Florent LAHACHE* 这样评价齐倬的作品:“从对日用品及城市环境的关注出发,齐倬开发出了一个诙谐的,丰富而协调的雕塑世界。对物品的转化活动是其中心程序:绒毛熊的变形,柔软物品在陶瓷中的浸泡及僵化,纸飞机的铸型及烧制等等。出于对细节及各种差异(尤其是文化上的)的敏感,齐倬通过他的作品探究我们与物品的关系,物品因摆放而呈现的符号意义,又或是物品的表现及他们潜在的功能之间的关系。” *Florent LAHACHE :艺术评论家。自2007年起于国立勒芒高等美术学院教授哲学课程,自2011年起于巴黎装饰艺术博物馆的卡鲁塞尔画室教授艺术史课程。 媒体联系: CHENAUX gallery 电话:+33 (0)1 42 78 92 53 邮箱: chenauxgallery@gmail.com 网站:www.chenauxgallery.com 地址 : 60, rue Notre dame de Nazareth, 75003 Paris,FRANCE |
来源:墙报展览预告
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]