分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
霁蓝釉,瓷器釉色名。中国传统制瓷工艺的珍品。又称“积蓝釉”、“祭蓝釉”、“霁青釉”。明、清蓝釉习称“霁蓝”,一种高温石灰碱釉。其生坯施釉,1280~1300℃高温下一次烧成。色泽深沉,釉面不流不裂,色调浓淡均匀,呈色较稳定。其釉色蓝如深海,釉面匀净,呈色稳定,后人称其为“霁青”,又因其呈色稳定明亮如宝石,又被举为把它和白釉和红釉并列,推为宣德颜色釉瓷器的三大“上品”。工艺继承元代传统,延烧不断,主要造型为祭器和陈设用瓷。
Indium blue glaze, name of glaze color of porcelain. Chinese traditional porcelain crafts. Also known as "blue glaze", "sacrificial glaze" and "indigo glaze". Ming and Qing blue glazes are commonly known as "indigo blue", a kind of high temperature lime alkali glaze. The green body is glazed and fired next time at 1280-1300 C. The color is deep, the glaze does not flow or crack, the tone is even and the color is stable. Its glaze color is blue as deep sea, its glaze surface is even and stable. Later people call it "indigo" because of its stable and bright color, such as gemstones. It is also cited as the three "top products" of Xuande color glazed pottery juxtaposed with white glaze and red glaze. The craft inherited the tradition of the Yuan Dynasty and continued to burn, mainly in the form of sacrificial utensils and display porcelain.
清代霁蓝釉瓷器生产历代未断,均有精品传世。有刻暗花纹的,也有描金彩的,常见造型仍是宫廷祭器和陈设用瓷。官窑霁蓝釉瓷多有官款,且做工十分精细,民窑也有霁蓝釉瓷多是庙堂所用的祭器,以炉、瓶最多,均无官款,但有年纪年款的。
The production of indigo glazed pottery in Qing Dynasty has not been interrupted for generations, and all of them have passed down fine products. There are dark patterns and gold paintings. The common shapes are still ceramics for court sacrifices and furnishings. Official kilns often have official style and fine workmanship. Civil kilns also have indigo glazed porcelain, mostly sacrificial utensils used in temples. Furnaces and bottles are the most, and there is no official style, but they are of old age.
目前,深圳观古国际有幸征集到一件霁蓝釉赏瓶:
At present, Shenzhen Guangu International has the honor to collect a blue glaze bottle:
藏品名称:霁蓝釉赏瓶
规格:口径6.7cm,底径8.7cm,高25.9cm,重1025g
Title of Collection: Blue Glazed Appreciation Bottle
Specification: 6.7cm in diameter, 8.7cm in base, 25.9cm in height and 1025g in weight
此件霁蓝釉赏瓶为敞口,束颈,腹部凸起,整体饰霁蓝釉;外壁釉色以宣德霁蓝为范本烧制,器形规整,腹部曲线自然、秀美;施釉肥厚,色泽明艳、稳定,色蓝如海,莹润、均匀,静穆雅致,底部中心施白釉,里以青花落“大清光绪年制”六字双行楷书款。古代十分讲究各式祭祀活动,如祭天、地、日、月;祭山河、祖先、神灵,等等。各种祭祀活动有严格的规制,何种器物,采用何种颜色,清文献记载皆有明确的规定,如皇室祭天,必用皇帝着蓝色祭袍,使用蓝釉瓷器。此种霁蓝釉器物,于光绪时期,应等同于白釉、黄釉、等等,皆为供奉天礼之器,等级之高不言而喻。
This blue glaze bottle is open, neck-tied, abdomen protruding, whole decorative blue glaze; the outer wall glaze is fired with Xuande blue as a model, the shape is regular, the abdomen curve is natural and beautiful; the glaze is thick, bright and stable, the color is blue like the sea, bright, even, quiet and elegant, the bottom center is white glaze, with blue flowers falling inside. The six-character double-line regular script paragraph of Guangxu Annual System in the Qing Dynasty. Ancient times paid great attention to various sacrificial activities, such as offering sacrifices to heaven, earth, sun and moon; offering sacrifices to mountains and rivers, ancestors, gods, and so on. All kinds of sacrificial activities have strict regulations, which kinds of utensils and colors are used. The Qing literature records have clear provisions, such as the Royal Sacrifice to heaven, the emperor must wear blue robes and use blue glazed porcelain. This kind of indigo glaze ware, in Guangxu period, should be equivalent to white glaze, yellow glaze, and so on. It is self-evident that it is a sacrificial utensil with a high level.
目前此件藏品即将参加2019年迎春拍卖会。如您有意向竞购本件藏品,请与本公司有关业务人员联系提前办理特殊竞投号牌。请届时竞价购买!!
At present, this collection is going to participate in the spring auction in 2019. If you are interested in bidding for this collection, please contact the relevant business personnel of our company to handle the special bidding number plate in advance. Please bid at that time!!
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]