微信分享图

恋人的素手像一对天鹅

2015-01-24 00:00

恋人的素手像一对天鹅

恋人的素手像一对天鹅,

在我金色的卷发里出没。

这世界上的每一个人呵,

都会反复吟唱一支情歌。


我曾经在远方也唱过这支歌

如今呀,又重新将它唱起,

歌词里饱含着柔情绵绵,

我的内心感到无比地甜蜜。


只要把灵魂彻底投入爱河深处,

心儿哟,就会变成一块纯金;

可是,德黑兰的月亮呵,

不能温暖这动情的歌声。


我不知道如何度完这余生,

是倒进亲爱萨姬的温柔乡?

还是挨捱到垂暮之年,再去

感慨青年时代勇敢的歌唱?


世间万物各有自己的准则,

有的动听,也有的悦目。

倘若波斯人编不出好歌,

就该被永远从设拉子逐出。


人们尽可以品头论足,

评判我和我的歌声:

倘若不是那一对天鹅,

他本可唱得更温柔、更迷人。


《恋人的素手像一对天鹅》

作者:叶赛宁

译者:汪剑钊



来源:Lens杂志

特别声明:本文为艺术头条自媒体平台“艺术号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。艺术头条仅提供信息发布平台。

是否打开艺术头条阅读全文?

取消打开
打开APP 查看更多精彩
该内容收录进ArtBase内容版

    大家都在看

    打开艺术头条 查看更多热度榜

    评论

    我要说两句

    相关商品

    分享到微信,

    请点击右上角。

    再选择[发送朋友]

    [分享到朋友圈]

    已安装 艺术头条客户端

       点击右上角

    选择在浏览器中打开

    最快最全的艺术热点资讯

    实时海量的艺术信息

      让你全方位了解艺术市场动态

    未安装 艺术头条客户端

    去下载

    /