微信分享图

诗意唯美丨沈子琪的诗与张俊锋英译《相思》

《相思》

姻缘何觅

一念之间,天涯咫尺

心头事,恰似东海凉月

问天上宫阙,人间可好

断肠人在天涯

——沈子琪写于养拙堂

2018年7月17曰子夜


诗意唯美丨沈子琪的诗与张俊锋英译《相思》

沈子琪作品 《梦江南》

Lovesickness


where is my predestined marriage

a slip of mind has made a close pair poles apart

my mind is like the chilly moon over the east sea

may I ask, heavenly palace: how is this world?

at its end is a broken heart


in Mind-cultivating Hall

by Shen Ziqi

trans. by ZHANG Junfeng

midnight, July 17, 2018


特别声明:本文为艺术头条自媒体平台“艺术号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。艺术头条仅提供信息发布平台。

是否打开艺术头条阅读全文?

取消打开
打开APP 查看更多精彩
该内容收录进ArtBase内容版

    大家都在看

    打开艺术头条 查看更多热度榜

    评论

    我要说两句

    相关商品

    分享到微信,

    请点击右上角。

    再选择[发送朋友]

    [分享到朋友圈]

    已安装 艺术头条客户端

       点击右上角

    选择在浏览器中打开

    最快最全的艺术热点资讯

    实时海量的艺术信息

      让你全方位了解艺术市场动态

    未安装 艺术头条客户端

    去下载

    /