分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
泪落微信记 - 范光陵
2021年1月17日天气寒冷。国际中山会孙武彦总会长发微信给范光陵博士:“很多年的老朋友,包括台湾的,大陆的,旧的朋友,新的朋友,特别是国际中山会的同仁,都是以你这位大长老为荣啊。我们华人也以你为荣啊!你是我们中国第一才子。那逐渐有很多人也跟我讲了,其中有一位也姓孙。他说你确实是中国第一才子,那么走遍国际以中英语为中国人争光。将来这个朋友我会介绍给你认识,他们都非常的崇拜你”。
在文艺复兴发源地意大利, 范光陵(英语发言中),王鹏飞等以中英语推行东西方文艺复兴首次交流。
菲律宾总统拉慕斯举起大姆指说:“范博士,你的诗意油画及文艺复兴成就融合东西方,世界瞩目。我觉得光荣,因为我的祖先也是中国人。”
范光陵荣獲欧美莎士比亚奖。
范光陵泪落微信而敬复:武彦老弟,你我同为中华民族五千年历史中,冒死首次兩岸亲情和平破冰之旅筹备人。光陵不夠资格做第一才子,只敢努力做一个忠孝之人。感恩各位好友,才子,两岸同胞及我们黄帝子孙的中华民族风流人物。一夜不寐,泪落微信,如今传送范光陵斗胆开创之中英文新古体诗 “浮云游子”:
浮云游子一梦中。流浪世界洗碗工。
情人眼泪同生死。大电脑出小手机。
范母破冰父爱国。北大演讲一家亲。
舍生取义兴正气。兩岸和平存我心。
画出无求品自高。献身民族含笑老。
上图为范光陵世界开创之水墨油画,下图为范光陵世界开创之诗意油画。
下为范光陵博士亲自译为英文之 “浮云游子” 诗。
DRIFTING WITH FLOATING CLOUDS
by Dr. Kenneth Kuanling Fan
2021-0118
Drifting with floating clouds in a dream. In reality I used to be a dishwasher in the wandering world.
Lover‘s tears,life and death are together. Big computers give life to little cell phones for all.
My mother ordered me breaking the ice between two sides of China with love and my father is patriotic. My first lecture at Peking University was family-love between two sides of China.
To sacrifice one's life for righteousness is a new healthy way. Peace between the two sides of the Strait is forever in my heart.
I painted the “Begging for nothing more“. After dedicating myself to motherland and I'llI die smilingly.
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]