分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
2022-01-04 15:40
“当万事万物失去名字的时候,我们就身处迷宫之中。 真实的世界里,迷宫没有指引。 千百年来我们困顿于此,却不曾知晓。”
2017年9月28日至12月10日,《迷宫·叶锦添》艺术展在重庆原·美术馆与公众见面。
延续2013年北京三影堂艺术中心《梦渡间》展览、2016年法国亚眠艺术中心《平行PARELLEL》艺术展和上海当代艺术博物馆(PSA)《叶锦添:流形》艺术大展的合作,本次展览依旧由英国著名出版人、策展人马克·霍本(Mark Holborn)策展。
这次的展览汇集了叶锦添在电影、舞台和个人创作领域的作品51件。包括《卧虎藏龙》中玉娇龙的喜服、Netflex电视剧《马可·波罗》中的服装,以及《陀螺》、《红魔》、《虫族》等充满叶锦添个人风格烙印的独立创作作品,都在展览中与观众见面。展览中更特别呈献叶锦添为意大利著名时装品牌芬迪(FENDI)发起的FENDI CHINA PEEKABOO PROJECT 慈善项目设计的PEEKABOO手袋“春花冬雪”。
在服装之外,展览同时展示了叶锦添创作的雕塑、多媒体影像以及命名为“Lili”的系列装置作品。在展厅的两层,都可以看到Lili的身影。不同形态的Lili将上下两个空间联系起来,她是观察者,亦是参与者,她以存在姿态审视着自我和空间的不同状态。
不同根源、不同表征、不同艺术形式的作品矗立于原·美术馆的双层圆形展览空间内,仿佛一个循环往复的迷宫,吸引着人们进入,浮悬于半空中身着宇航员服装的Lili正是迷宫的最终点。《迷宫·叶锦添》既可以看作是艺术家多年艺术实践的整理与回溯,以可以视作一次对时间与记忆、空间与未来的探索。正如古希腊神话中忒修斯闯荡迷宫的线团,叶锦添希望通过一系列装置及影像作品,寻找隐藏在现今服装繁复表征下的的断裂线索,并以此溯本求源,寻找在现状背后残缺的的根,同时唤起人类对日常世界的再度审视、对自我存在的再度感知。
“When the myriad things lose their names, we are in a labyrinth. There is no guide underneath, in the true world. We have been living in the labyrinth for millennia, but didn‘t know it.”
TIM YIP: MIGONG September - December 2017. Essence Contemporary Art Museum.
In a continuation of the exhibitions Silent Passenger (2013), In Parallel (2016), and Reformation (2016), at Three Shadows Beijing, Maison de la Culture d’Amiens, and Shanghai Power Station of Art, Migong is curated by editor and publisher Mark Holborn.
The exhibition brings together thirty-seven of Tim‘s works in costume from film, stage and independent artistic creation. These include Yu Jiao Long’s silk wedding dress from Crouching Tiger Hidden Dragon (2000), and works from the Netflix series Marco Polo (2014/15), among many others. Also on display is his recent collaboration with FENDI, a PEEKABOO handbag called Spring Flowers Winter Snow, part of the charitable FENDI CHINA PEEKABOO PROJECT.
The gallery is divided between the area of the first floor which contains a number of references to the past and to ancient culture, and the second floor, the contents of which look to the future. Lili can be seen on both floors. She is an onlooker as well as a participant.
The Chinese word Migong means maze in English. As in the story of the Minotaur from Greek mythology, where a ball of thread helped Theseus escape from the Labyrinth, by passing through the series of works on display, visitors to Migong are invited to trace a thread from the present back to the ancient past, and from there, find perpetual renewal into the future.
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]