微信分享图

中秋团圆丨沈子琪的诗与张俊锋英译《沈子琪祝中秋》

《沈子琪祝中秋》

好月当中秋,一轮海角升

千里思故人,执手泪盈盈

何年此好月,何人初照明

我今寄远方,天涯惆怅人

2008年9月12日 沈子琪写于京华

中秋团圆丨沈子琪的诗与张俊锋英译《沈子琪祝中秋》


happy mid-autumn festival


the festive bright full moon is rising above the sea

in tears i yearn for my old acquaintance far far away

when and upon whom did the luminous moon shine?

now i’d send it to the distant wistful acquaintance of mine


by SHEN Ziqi

in Jinghua on Sept. 12, 2008

trans. by ZHANG Junfeng


特别声明:本文为艺术头条自媒体平台“艺术号”作者上传并发布,仅代表该作者观点。艺术头条仅提供信息发布平台。

是否打开艺术头条阅读全文?

取消打开
打开APP 查看更多精彩
该内容收录进ArtBase内容版

    大家都在看

    打开艺术头条 查看更多热度榜

    评论

    我要说两句

    相关商品

    分享到微信,

    请点击右上角。

    再选择[发送朋友]

    [分享到朋友圈]

    已安装 艺术头条客户端

       点击右上角

    选择在浏览器中打开

    最快最全的艺术热点资讯

    实时海量的艺术信息

      让你全方位了解艺术市场动态

    未安装 艺术头条客户端

    去下载

    /