分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]
2025-07-06 23:27
开幕式:文明对话的艺术盛典
帕尔马当地时间2025年6月28日18时,"2025丝绸之路国际美术作品巡展(马洛卡站)"暨"大匠之道——蔺宝钢西班牙当代艺术展"在西班牙巴利阿里群岛帕尔马卡尔维亚市圣庞萨艺术中心隆重开幕。
Opening : Art ceremony of dialogue between civilizations
Palma News: At 18:00 on June 28, 2025 local time, the "2025 Silk Road International Art Tour Exhibition (Mallorca Station)" and the "The Way of Masters - Lin Baogang Spanish Contemporary Art Exhibition" were grandly opened at the San Ponsa Art Center in Calvia, Palma de Balearic Islands, Spain.
开幕视频
2025年6月28日,西班牙巴利阿里群岛首府帕尔马的夏日阳光洒满卡尔维亚市文化中心,“丝路文明·中西对话——2025丝绸之路国际美术作品巡展”暨“大匠之道——蔺宝钢西班牙当代艺术展”在此举行盛大开幕仪式。这场由西班牙中西文化艺术交流协会主办,西班牙曼弗瑞基金会、西安建筑科技大学艺术学院、陕西省美术家协会策展委员会共同协办的跨国文化盛事,吸引了当地政府官员、艺术界名流及媒体代表近300人出席,以15件中国当代雕塑与1件水墨作品为媒介,在地中海之滨架起东西方文明对话的桥梁。
On June 28, 2025, the summer sunshine in Parma, the capital of the Balearic Islands of Spain shines on the Calvia City Cultural Center. The "Silk Road Civilization·China- Spain Dialogue-2025 Silk Road International Art Works Tour Exhibition" and the "Grand-Master's Way - Lin Baogang Spanish Contemporary Art Exhibition" held a grand opening ceremony here. This transnational cultural event hosted by the Spanish Chinese-Spanish Cultural and Art Exchange Association attracted nearly 300 local government officials, art celebrities and media representatives to attend. Using 15 contemporary Chinese sculptures and 1 ink painting as a medium, it built a bridge for dialogue between Eastern and Western civilizations on the coast of the Mediterranean.
主持人致辞:跨越山海的文化桥梁
策展人金冈(翻译:叶婷婷)主持开幕式,首先代表主办方致谢发言:适逢中西建立全面战略伙伴关系20周年,本次展览以蔺宝钢教授的15件雕塑作品为媒介,推动中华文化的国际传播,弘扬丝路精神,深化中西友谊。我们选择马洛卡岛作为西班牙巡展首站,不仅因为这里是毕加索与米罗的灵感之地,更因其作为“一带一路”地中海文化枢纽的历史地位。他特别阐释着展览主题“大匠之道”的深层寓意:蔺宝钢教授的雕塑中,‘牛’的意象与西班牙斗牛精神形成奇妙呼应——中国牛象征勤劳智慧,西班牙牛代表勇敢正义,这种文化默契正是丝路精神的当代诠释。金冈透露,展览筹备历时18个月,团队曾深入研究西班牙艺术策展案例,最终选定将周秦汉唐的重点历史人物塑像与当代金属工艺结合的《孺子牛》系列作品,“让青铜的厚重对话地中海的光影”。同时展出一件当代水墨作品《丝路云雨》,以抽象笔触勾勒东西方航运史脉络,与雕塑群形成多维叙事。
Host's speech: Cultural bridge across mountains and seas
Curator Kim Jeffrey (translation: Ye Tingting) presided over the opening ceremony. He first expressed his gratitude to the organizer: It coincides with the 20th anniversary of the establishment of a comprehensive strategic partnership between China and Spain. This exhibition uses 15 sculptures by Professor Lin Baogang as a medium to promote the international dissemination of Chinese culture, promote the spirit of the Silk Road, and deepen the friendship between China and Spain. We chose Mallorca as the first stop of the Spanish tour exhibition, not only because it is the inspiration for Picasso and Miro, but also because of its historical status as a Mediterranean cultural hub of the "Belt and Road". He specifically explained the deep meaning of the exhibition theme "The Way of the Great Craftsman": in Professor Lin Baogang's sculpture, the image of the 'cow' forms a wonderful echo with the Spanish bullfighting spirit - Chinese cattle symbolizes hard work and wisdom, while Spanish cattle represent bravery and justice. This cultural tacit understanding is the contemporary interpretation of the Silk Road spirit.Kim Jeffrey revealed that the exhibition was prepared for 18 months. The team had conducted in-depth research on Spanish art curatorial cases and finally selected the "Ruzi Niu" series of works that combine the statues of key historical figures of the Zhou, Qin, Han and Tang dynasties with contemporary metal crafts, "let the heavy bronze dialogue with the light and shadow of the Mediterranean." At the same time, a contemporary ink painting work "Clouds and Rain on the Silk Road" is exhibited, which outlines the historical context of East-West shipping with abstract brushstrokes and forms a multi-dimensional narrative with the sculpture group.
政要致辞:文化合作的官方背书
卡尔维亚市政府第三副市长曼努埃尔·马斯(Manuel Más)出席开幕式,以西班牙语致辞时强调:“这是卡尔维亚市首次为中国艺术家举办专题展览,市政府开放历史档案馆供创作研究,正是看中蔺宝钢教授的艺术作为‘文明通行证’的独特价值。”曼努埃尔·马斯特别提及展览的双重意义:“当蔺宝钢先生的《盛世长安》与青铜《孺子牛》雕塑并置展出时,观众能直观感受到——人类对文明的力量与美的追求,从未被地理边界阻隔。”这番发言被西班牙《马略卡日报》评价为“地方政府推动文化外交的典范”。
Speech by the political leaders: Official endorsement of cultural cooperation
Manuel Más, the third deputy mayor of the Calvian Municipal Government, attended the opening ceremony and emphasized in his speech in Spanish: "This is the first time that Calvian City has held a special exhibition for Chinese artists. The municipal government opens the historical archives for creative research. It is precisely because of the unique value of Professor Lin Baogang's art as a "civilization pass". "Manuel Mass specifically mentioned the dual significance of the exhibition: "When Mr. Lin Baogang's "Prosperity Chang'an" and the bronze "Ruzi Niu" sculptures are exhibited together, the audience can intuitively feel that humans' pursuit of the power and beauty of civilization has never been blocked by geographical boundaries." This speech was rated by the Spanish "Mallorca Daily" as "a model for local governments to promote cultural diplomacy."
协会使命:组织力量的跨文化实践
西班牙中西文化艺术交流协会秘书长朱风顺女士以“桥梁建造者”比喻协会角色:“自2012年成立以来,我们已策划多场跨国艺术展,从马德里到西安,始终坚持‘双向传播’——既让西班牙观众看见盛世长安的辉煌艺术展示,也将西班牙艺术大师米罗、戈雅的作品引入第十届丝路国际艺术节和中国高校。”感谢西班牙当地政府、艺术机构及各界支持,本次展览系中华文化国际传播的重要实践,体现当代丝路精神,协会在通过艺术活动深化中西友谊,推动当代艺术共同发展等方面,将会继续发挥积极作用。
【Association Mission: Cross-cultural Practice of Organizational Power】
Ms. Zhu Fengshun, Secretary-General of the Spanish Association for Cultural and Art Exchange, used the metaphor for the association's role as a "bridge builder": "Since its establishment in 2012, we have planned many multinational art exhibitions, from Madrid to Xi'an, and always adhered to 'two-way communication' - not only let Spanish audiences see the glorious art display of the prosperous Chang'an, but also introduced the works of Spanish art masters Miro and Goya to the 10th Silk Road International Art Festival and Chinese universities." Thanks to the support of the Spanish local government, art institutions and all walks of life, this exhibition is an important practice of international communication of Chinese culture and reflects the spirit of the contemporary Silk Road. The association will continue to play an active role in deepening friendship between China and Spain through artistic activities and promoting the common development of contemporary art.
学术视角:超越审美层面的理论支撑
西班牙雕塑大师、展览学术主持洛洛·加纳(Lolo Garner)在发言中提出“艺术时空网”理论:“传统艺术史叙事总以巴黎、纽约为中心,但丝路巡展证明,当中国大匠的锻造技艺遇见西班牙铁艺传统,马洛卡岛也能成为新的文化坐标。”他特别分析蔺宝钢作品《千古一帝》:“这件作品中秦始皇的霸气与西班牙雕塑的体积感融合,创造出既具东方也具西方,是属于21世纪的多元文化国际新视觉语言,证实文化根基深度决定跨界创新高度。尤其值得一提的是蔺宝钢教授刚刚获西班牙王室“艺术金质奖章”与法国高等艺术学院“终身艺术成就勋章”双重荣誉的嘉奖,实至名归。
Academic Perspective: Theoretical Support Beyond the Aesthetic Level
Lolo Garner, a master of Spanish sculpture and academic host of the exhibition, proposed the "Art Time and Space Network" theory in his speech: "Traditional art history narrative always centers on Paris and New York, but the Silk Road Tour proves that when the forging skills of Chinese masters meet the Spanish iron art tradition, Mallorca can also become a new cultural coordinate." He specifically analyzed Lin Baogang's work "The Emperor of Eternals": "In this work, Qin Shihuang's dominance and sense of volume of Spanish sculptures create a new international visual language that is both Eastern and Western, which is a multicultural international visual language belonging to the 21st century, confirming that the depth of cultural foundation determines the height of cross-border innovation. It is particularly worth mentioning that Professor Lin Baogang has just won the award of the dual honor of the "Gold Medal of Art" of the Spanish Royal Family and the "Medal of Lifetime Art Achievement" of the French Higher Art Academy, which is well deserved.
执行策展:用艺术铺路的幕后故事
策展执行者豪尔赫·比利亚隆加(Jorge Villalonga):策展团队协调卡尔维亚市政府开放历史档案馆供研究米罗真迹,沟通美术馆开辟通宵布展通道,通过数多次深夜线上会议推进布展工作,展览实现中西艺术相互融合和互动交流,证明艺术可跨越国界。以“齿轮协作”比喻筹备过程,“我们曾为雕塑作品的安装支架的设计争论7小时——中方团队坚持白盒子文化寓意,而美术馆技术团队考虑黑色金属工字架,并且要根据作品尺寸进行定制。底座镌刻东经108°(西安经度)与西经2°(马略卡经度),让地理坐标成为艺术的一部分。多方协作的努力与现场精细的布展,呈现出一场跨文化实践的艺术盛宴。
Currenting and Execution: Behind the Scenes Story Paving with Art
Curator Jorge Villalonga: The curatorial team coordinated the Calvian Municipal Government to open the Historical Archives for the study of Miro’s authentic works, communicated with the Art Museum to open an all-night exhibition channel, and promoted the exhibition work through several late-night online meetings. The exhibition achieved the mutual integration and interactive exchange of Chinese and Western arts, proving that art can cross national boundaries. Using "gear collaboration" to describe the preparation process, "We have debated for 7 hours about the design of the installation brackets for sculptures - the Chinese team adheres to the cultural meaning of white box, while the museum's technical team considers ferrous metal I-shaped crucifixes and customizes them according to the size of the work. The base is engraved with 108° east longitude (Xi'an longitude) and 2° west longitude (Mallorca longitude), making geographical coordinates a part of the art. The efforts of multi-party collaboration and the fine exhibition on site present an artistic feast of cross-cultural practice.
艺术家之声:从长安到马洛卡的创作心路
艺术家蔺宝钢:特别荣幸能够获得6月24日获西班牙王室授予"文化与艺术金质奖章"(中国首位艺术家获此殊荣)和6月27日获法国高等艺术学院终身艺术成就勋章。参展作品《老子》《关羽》等承载东方哲思,《孺子牛》系列致敬西班牙斗牛精神,形成时空对话。他首次披露创作《孺子牛》的灵感瞬间:“在龙达斗牛场,我彷佛看见斗牛士红布扬起的刹那,突然想到霍去病墓前的石牛——两种文明对‘力量’的诠释,竟能在青铜中达成和解。”同时,他也诚挚邀请西班牙艺术家参加中国西安的丝路国际艺术节,呼吁通过艺术交流共建人类命运共同体。
Voice of Artist: Creative Mind from Chang'an to Mallorca
Artist Lin Baogang: It is particularly honored to be awarded the "Golden Medal of Culture and Art" by the Spanish royal family on June 24 (China's first artist received this honor) and the Medal of Lifetime Art Achievement of the French Higher Arts Academy on June 27. The exhibited works such as Laozi and Guan Yu carry oriental philosophy, and the "Ruzi Niu" series pays tribute to the Spanish bullfighting spirit and forms a dialogue between time and space. The moment he disclosed the inspiration for his creation of "Ruzi Niu" for the first time: "In Longda Bullfighting Ring, I seemed to see the moment when the bullfighter's red cloth was raised, and suddenly I thought of the stone ox in front of Huo Qubing's tomb - the interpretation of 'power' by two civilizations, which can reach a reconciliation in bronze." At the same time, he sincerely invited Spanish artists to participate in the Silk Road International Art Festival in Xi'an, China, and called for the construction of a community with a shared future for mankind through artistic exchanges.
丝路精神:中西对话的历史见证
协会会长叶文民表示:蔺宝钢成为中华文化国际传播的重要使者,旅西华侨是中华民族复兴参与者及中西文化交流的推动者,现场宣布展览正式开幕。
Silk Road Spirit: Historical Witnesses of Chinese and Western Dialogue
Ye Wenmin, president of the association, said: Lin Baosteel has become an important messenger for the international communication of Chinese culture, and overseas Chinese traveling to West are participants in the rejuvenation of the Chinese nation and promoters of cultural exchanges between China and the West.
文化意义:超越展览的文明对话
西班牙曼弗瑞基金会主席马利阿罗在接受采访时表示:“与以往侧重兵马俑等文物的展览不同,本次聚焦当代艺术家的创作,展现了中国艺术‘活态传承’的生命力。蔺宝钢教授的作品让我们看到,传统符号可以通过3D扫描、参数化设计等现代技术,获得跨文化的表达力。”这位西安建筑科技大学艺术学院院长展示了创作手稿:“《周公》像的衣褶纹路,其实融合了西班牙哥特式建筑的垂直线条;《范宽》石雕的皴法,借鉴了米罗画中色彩的块面分割。”他正式邀请西班牙艺术家参加2025丝路国际艺术节,“让大雁塔与圣家堂的光影,在丝路文明中对话”。
Cultural Significance: Civilized Dialogue Beyond Exhibitions
Maliaro, chairman of the Spanish Manfrey Foundation, said in an interview: "Unlike the previous exhibitions that focused on cultural relics such as Terracotta Warriors and Horses, this focus on the creation of contemporary artists and demonstrates the vitality of the "living inheritance" of Chinese art. Professor Lin Baogang's works allow us to see that traditional symbols can gain cross-cultural expression through modern technologies such as 3D scanning and parametric design."The dean of the School of Art, Xi'an University of Architecture and Science and Technology, showed the creation manuscript: "The folds of the image of "Zhou Gong" actually integrate the vertical lines of Spanish Gothic architecture; the texture of the stone carving in "Fan Kuan" borrows the block division of colors in Miro's paintings." He formally invited Spanish artists to participate in the 2025 Silk Road International Art Festival, "Let the light and shadow of the Big Wild Goose Pagoda and the Sagrada Familia to talk in the Silk Road civilization."
【延伸阅读:蔺宝钢的艺术远征】
作为中国城市雕塑界领军人物,蔺宝钢的创作足迹遍布十七省市:函谷关28米《老子》圣像以紫铜铸造“道法自然”,嘉峪关125米《千秋雄关》群雕获中国城市雕塑建设成就展优秀作品奖(最高奖),延安《中共中央机关进驻延安》组雕则将数字投影技术融入红色题材。2024年,其《柳公权》雕塑被国家版本中央总馆永久收藏。【展览回响:当地中海遇见黄河文明】6月24日,西班牙王室成员梅特·斯皮诺拉女士亲自为其佩戴“文化与艺术金质奖章”,授勋词中写道:“您让雕塑艺术成为中西文明对话的通用语。”《西班牙国家报》艺术版以整版篇幅评价:“蔺宝钢的雕塑艺术打破了‘东方神秘主义’的刻板印象,他的金属处理技术与西班牙现代主义雕塑大师苏比拉克形成跨世纪对话。”开幕式结束后欣赏了弗拉明戈舞蹈与西班牙米罗基金会主任一共品鉴了国宝级的珍藏---米罗手稿原作,阳光透过展厅玻璃,在《孺子牛》雕塑的不锈钢表面折射出彩虹——这或许正是金冈在策展手记中所写的:“艺术最美的时刻,是当不同文明的光芒,在某件作品上相遇成虹。”展览后续还将在荷兰海牙举办巡展,真正实现“从长安到欧洲西海岸”的丝路艺术之旅。
[Extended reading: Lin Baosteel's Art Expedition]
As a leader in the urban sculpture industry in China, Lin Baogang's creative footprints are spread across seventeen provinces and cities: the 28-meter "Laozi" statue of Hangu Pass is cast with copper "Tao follows nature", the 125-meter "Qianqiu Xiong Pass" group sculpture won the Excellent Work Award (the highest award) of the China Urban Sculpture Construction Achievement Exhibition of Yan'an "The Central Committee of the Communist Party of China Enters Yan'an" group sculpture integrates digital projection technology into the red theme. In 2024, its "Liu Gongquan" sculpture was permanently collected by the National Central Museum.[Exhibition echo: Meet the Yellow River civilization in the local Mediterranean Sea]On June 24, Ms. M. Spinola, a member of the Spanish royal family, personally wore the "Golden Medal of Culture and Art" for her. The awarding lyrics read: "You have made sculpture art a common term for dialogue between Chinese and Western civilizations." The art edition of the Spanish National Essay evaluated in full page: "Lin Baosteel's sculpture art breaks the stereotype of 'Oriental mysticism', and his metal processing technology forms a cross-century dialogue with the Spanish modernist sculpture master Subilac."After the opening ceremony, I appreciated the flamenco dance and the director of the Spanish Miro Foundation. The original collection of Miro manuscripts was savored by the sunlight through the glass of the exhibition hall, and the rainbow was reflected on the stainless steel surface of the sculpture "Ruzi Niu" - this may be what Kim Jeffrey wrote in his curatorial notes: "The most beautiful moment of art is when the light of different civilizations meets a rainbow in a certain work." The exhibition will also be held in The Hague, Netherlands to truly realize the Silk Road art journey "from Chang'an to the West Coast of Europe".
(来源:陕西美协策展)
分享到微信,
请点击右上角。
再选择[发送朋友]
或[分享到朋友圈]